Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2081 - 2100 of 9764 for Kir Heres (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.03) (Mat 24:26)

tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402).

(0.03) (Mat 24:2)

tn Grk “not one stone will be left here on a stone which will not be thrown down.”

(0.03) (Mat 22:37)

tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

(0.03) (Mat 22:19)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.

(0.03) (Mat 21:33)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.03) (Mat 21:12)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.03) (Mat 21:9)

tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.03) (Mat 20:30)

tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.03) (Mat 18:29)

tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.03) (Mat 18:15)

tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.

(0.03) (Mat 18:12)

tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a somewhat generic sense.

(0.03) (Mat 18:6)

tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizō), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”

(0.03) (Mat 16:26)

tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here to refer to both men and women.

(0.03) (Mat 16:4)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.03) (Mat 15:23)

tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.03) (Mat 15:22)

tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

(0.03) (Mat 15:16)

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

(0.03) (Mat 13:28)

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.

(0.03) (Mat 13:10)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.03) (Mat 12:9)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org