(0.34) | (Pro 14:33) | 1 tc The MT says “it [wisdom] is known,” but this runs counter to the rest of Proverbs’ teaching, making it sound sarcastic at best. The LXX and the Syriac negate the clause, saying it is “not known in the heart fools” (cf. NAB, NRSV, TEV, NLT), which suggests the word לֹא (loʾ, “not”) has dropped out. The Targum supports reading אִוֶּלֶת (ʾivvelet) “folly is in the heart of fools.” Thomas connects the verb to the Arabic root wdʿ and translates it “in fools it is suppressed.” See D. W. Thomas, “The Root ידע in Hebrew,” JTS 35 (1934): 302-3. |
(0.34) | (Psa 109:17) | 2 tn Heb “and he loved a curse and it came [upon] him.” A reference to the evil man experiencing a curse seems premature here, for the psalmist is asking God to bring judgment on his enemies. For this reason some (cf. NIV, NRSV) prefer to repoint the vav (ו) on “it came” as conjunctive and translate the verb as a jussive of prayer (“may it come upon him!”). The prefixed form with vav consecutive in the next line is emended in the same way and translated, “may it be far from him.” However, the psalmist may be indicating that the evil man’s lifestyle has already begun to yield its destructive fruit. |
(0.34) | (Job 28:1) | 1 sn As the book is now arranged, this chapter forms an additional speech by Job, although some argue that it comes from the writer of the book. The mood of the chapter is not despair, but wisdom; it anticipates the divine speeches in the end of the book. This poem, like many psalms in the Bible, has a refrain (vv. 12 and 20). These refrains outline the chapter, giving three sections: there is no known road to wisdom (1-11); no price can buy it (12-19); and only God has it, and only by revelation can man posses it (20-28). |
(0.34) | (Job 11:11) | 4 tn Some commentators do not take this last clause as a question, but simply as a statement, namely, that when God sees evil he does not need to ponder or consider it—he knows it instantly. In that case it would be a circumstantial clause: “without considering it.” D. J. A. Clines lists quite an array of other interpretations for the line (Job [WBC], 255); for example, “and he is himself unobserved”; taking the word לֹא (loʾ) as an emphatic; taking the negative as a noun, “considering them as nothing”; and others that change the verb to “they do not understand it.” But none of these are compelling; they offer no major improvement. |
(0.34) | (Job 3:3) | 3 tn The MT simply has “and the night—it said….” By simple juxtaposition with the parallel construction (“on which I was born”) the verb “it said” must be a relative clause explaining “the night.” Rather than supply “in which” and make the verb passive (which is possible since no specific subject is provided, but leaves open the question of who said it), it is preferable to take the verse as a personification. First Job cursed the day; now he cursed the night that spoke about what it witnessed. See A. Ehrman, “A Note on the Verb ʾamar,” JQR 55 (1964/65): 166-67. |
(0.34) | (Ezr 5:3) | 2 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (ʾussarnaʾ) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (baytaʾ, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189). |
(0.34) | (Num 20:3) | 1 tn The verb is רִיב (riv); it is often used in the Bible for a legal complaint, a law suit, at least in form. But it can also describe a quarrel, or strife, like that between Abram’s men and Lot’s men in Genesis 13. It will be the main verb behind the commemorative name Meribah, the place where the people strove with God. It is a far more serious thing than grumbling—it is directed, intentional, and well-argued. For further discussion, see J. Limburg, “The Root ‘rib’ and the Prophetic Lawsuit Speeches,” JBL 88 (1969): 291-304. |
(0.34) | (Exo 30:35) | 3 tn The word מְמֻלָּח (memullakh), a passive participle, is usually taken to mean “salted.” Since there is no meaning like that for the Pual form, the word probably should be taken as “mixed,” as in Rashi and Tg. Onq. Seasoning with salt would work if it were food, but since it is not food, if it means “salted” it would be a symbol of what was sound and whole for the covenant. Some have thought that it would have helped the incense burn quickly with more smoke. |
(0.34) | (Exo 20:17) | 1 tn The verb חָמַד (khamad) focuses not on an external act but on an internal mental activity behind the act, the motivation for it. The word can be used in a very good sense (Pss 19:10; 68:16), but it has a bad connotation in contexts where the object desired is off limits. This command is aimed at curtailing the greedy desire for something belonging to a neighbor, a desire that leads to the taking of it or the attempt to take it. It was used in the story of the Garden of Eden for the tree that was desired. |
(0.34) | (Exo 13:13) | 3 tn The conditional clause uses an imperfect tense; this is followed by a perfect tense with the vav consecutive providing the obligation or instruction. The owner might not redeem the donkey, but if he did not, he could not keep it, he had to kill it by breaking its neck (so either a lamb for it, or the donkey itself). The donkey could not be killed by shedding blood because that would make it a sacrifice, and that was not possible with this kind of animal. See G. Brin, “The Firstling of Unclean Animals,” JQR 68 (1977): 1-15. |
(0.34) | (Exo 7:23) | 1 tn The text has וְלֹא־שָׁת לִבּוֹ גַּם־לָזֹאת (veloʾ shat libbo gam lazoʾt), which literally says, “and he did not set his heart also to this.” To “set the heart” to something would mean “to consider it.” This Hebrew idiom means that he did not pay attention to it, or take it to heart (cf. 2 Sam 13:20; Pss 48:13; 62:10; Prov 22:17; 24:32). Since Pharaoh had not been affected by this, he did not consider it or its implications further. |
(0.33) | (Luk 5:24) | 2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here. |
(0.33) | (Mar 2:10) | 2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here. |
(0.33) | (Mat 9:6) | 2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here. |
(0.33) | (Job 41:8) | 2 tc The LXX reads “You will lay a hand on it, [though] remembering the battle that [be]comes in its body, don’t let it happen again.” The LXX appear to have read the first verb as an imperfect, implying the addition of a yod, rather than an imperative. If that is correct, it could be read as another question in the series. Also the LXX reading “a hand” rather than “your hand” The LXX could imply a different verb division with the כ (kaf) of the pronominal suffix going instead with the following word. This doesn’t work in the MT, which reads an imperative, but the LXX assumes different vowels for the second verb, treating it as a participle. If these cues are correct, the verse may have originally read, “Will you lay a hand on it? Like one remembering the fight, do not do it again.” |
(0.33) | (Job 28:28) | 2 tc Many commentators delete this verse because (1) many read the divine name Yahweh (translated “Lord”) here, and (2) it is not consistent with the argument that precedes it. But as H. H. Rowley (Job [NCBC], 185) points out, there is inconsistency in this reasoning, for many of the critics have already said that this chapter is an interpolation. Following that line of thought, then, one would not expect it to conform to the rest of the book in this matter of the divine name. And concerning the second difficulty, the point of this chapter is that wisdom is beyond human comprehension and control. It belongs to God alone. So the conclusion that the fear of the Lord is wisdom is the necessary conclusion. Rowley concludes: “It is a pity to rob the poem of its climax and turn it into the expression of unrelieved agnosticism.” |
(0.33) | (Num 5:18) | 1 sn This ancient ritual seems to have functioned like a lie detector test, with all the stress and tension involved. It can be compared to water tests in the pagan world, with the exception that in Israel it was stacked more toward an innocent verdict. It seems to have been a temporary provision, for this is the only place that it appears, and no provision is made for its use later. It may have served as a didactic force, warning more than actually legislating. No provision is made in it for a similar charge to be brought against the man, but in the case of the suspicion of the woman the man would be very hesitant to demand this test given the harshness on false witnessing in Israel. The passage remains a rather strange section of the Law. |
(0.33) | (Gen 1:28) | 3 tn Elsewhere the Hebrew verb translated “subdue” means “to enslave” (2 Chr 28:10; Neh 5:5; Jer 34:11, 16), “to conquer,” (Num 32:22, 29; Josh 18:1; 2 Sam 8:11; 1 Chr 22:18; Zech 9:13; and probably Mic 7:19), and “to assault sexually” (Esth 7:8). None of these nuances adequately meets the demands of this context, for humankind is not viewed as having an adversarial relationship with the world. The general meaning of the verb appears to be “to bring under one’s control for one’s advantage.” In Gen 1:28 one might paraphrase it as follows: “harness its potential and use its resources for your benefit.” In an ancient Israelite context this would suggest cultivating its fields, mining its mineral riches, using its trees for construction, and domesticating its animals. |
(0.32) | (Pro 14:18) | 1 tn Or “have taken possession of.” The verb נָחֲלוּ (nakhalu) is a Qal perfect form of נָחַל (nakhal) “to inherit, to take possession, to maintain as a possession.” The tense of the translation depends on whether the verb is stative or dynamic. Morphologically it is ambiguous. Based on its lexical meaning, it appears to be a dynamic verb, though it does not occur enough times in the Qal to be certain based on its usage. (All other perfect forms are past and all its imperfect forms could be future. However, Ps 82:8 and Prov 3:35; 11:29; 28:10 could be cases of the present and these all use the imperfect, as dynamic verbs can for present tense.) As a dynamic verb, its perfect form should be understood as past time or perfective. As such the antithetic parallelism of the verse contrasts the verb tenses as well as the subjects and results. The naive have gotten folly and continue in it (unless they change). But the prudent are in a process of putting on knowledge in which they will be crowned with it. If the root is stative it could be understood as present, “The naive inherit folly.” |
(0.32) | (Exo 32:6) | 2 tn The form is לְצַחֵק (letsakheq), a Piel infinitive construct, giving the purpose of their rising up after the festal meal. On the surface it would seem that with the festival there would be singing and dancing, so that the people were celebrating even though they did not know the reason. W. C. Kaiser says the word means “drunken immoral orgies and sexual play” (“Exodus,” EBC 2:478). That is quite an assumption for this word, but is reflected in some recent English versions (e.g., NCV “got up and sinned sexually”; TEV “an orgy of drinking and sex”). The word means “to play, trifle.” It can have other meanings, depending on its contexts. It is used of Lot when he warned his sons-in-law and appeared as one who “mocked” them; it is also used of Ishmael “playing” with Isaac, which Paul interprets as mocking; it is used of Isaac “playing” with his wife in a manner that revealed to Abimelech that they were not brother and sister, and it is used by Potiphar’s wife to say that her husband brought this slave Joseph in to “mock” them. The most that can be gathered from these is that it is playful teasing, serious mocking, or playful caresses. It might fit with wild orgies, but there is no indication of that in this passage, and the word does not mean it. The fact that they were festive and playing before an idol was sufficient. |