(0.40) | (Hos 12:11) | 3 tn Heb “they”; the referent (the inhabitants of Gilead) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Hos 12:13) | 2 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Hos 12:4) | 2 tn Heb “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Hos 10:2) | 1 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Hos 9:2) | 1 tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Hos 6:11) | 1 tn Heb “a harvest is appointed for you also, O Judah” (similarly ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV). |
(0.40) | (Hos 2:17) | 3 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency. |
(0.40) | (Hos 2:7) | 5 tn Or “because it was better for me then than now” (cf. NCV). |
(0.40) | (Hos 2:8) | 7 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.” |
(0.40) | (Hos 2:9) | 5 tn Heb “to cover her nakedness” (so KJV and many other English versions); cf. TEV “for clothing.” |
(0.40) | (Hos 1:4) | 1 tn Heb “to him.” The referent (Hosea) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Dan 11:22) | 3 tn The words “in defeat” are added in the translation for clarification. |
(0.40) | (Dan 11:37) | 2 tn Heb “[the one] desired by women.” The referent has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Dan 11:36) | 2 tn The words “the time of” are added in the translation for clarification. |
(0.40) | (Dan 11:17) | 2 tc The present translation reads מֵישָׁרִים (mesharim, “alliances”) for the MT וִישָׁרִים (viysharim, “uprightness”). |
(0.40) | (Dan 7:20) | 1 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Dan 7:7) | 3 tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth. |
(0.40) | (Dan 6:24) | 3 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive. |
(0.40) | (Dan 3:30) | 1 tn Aram “and the king.” The proper name has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Dan 3:8) | 3 tn Aram “ate the pieces of.” This is a rather vivid idiom for slander. |