(0.30) | (Act 9:6) | 2 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation. |
(0.30) | (Act 8:7) | 1 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean. |
(0.30) | (Act 8:6) | 1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation. |
(0.30) | (Act 6:11) | 1 tn Another translation would be “they suborned” (but this term is not in common usage). “Instigate (secretly), suborn” is given by BDAG 1036 s.v. ὑποβάλλω. |
(0.30) | (Act 5:26) | 6 tn Grk “for they feared lest they be stoned by the people.” The translation uses a less awkward English equivalent. This is an explanatory note by the author. |
(0.30) | (Act 4:12) | 2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan. |
(0.30) | (Act 4:9) | 1 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about. |
(0.30) | (Act 3:20) | 1 sn Times of refreshing. The phrase implies relief from difficult, distressful or burdensome circumstances. It is generally regarded as a reference to the messianic age being ushered in. |
(0.30) | (Act 3:23) | 2 tn Or “will be completely destroyed.” In Acts 3:23 the verb ἐξολεθρεύω (exolethreuō) is translated “destroy and remove” by L&N 20.35. |
(0.30) | (Act 2:37) | 1 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.30) | (Act 1:25) | 4 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain. |
(0.30) | (Act 1:11) | 2 tn Or “into the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” (vv. 10, 11a) or “heaven” (twice in v. 11b) depending on the context. |
(0.30) | (Joh 19:39) | 5 sn The Roman pound (λίτρα, litra) weighed 12 ounces or 325 grams. Thus 100 Roman pounds would be about 32.5 kilograms or 75 pounds. |
(0.30) | (Joh 18:17) | 1 tn Grk “slave girl.” Since the descriptive term “slave girl” was introduced in the translation in the previous verse, it would be redundant to repeat the full expression here. |
(0.30) | (Joh 13:19) | 1 tn Or (perhaps) “I am certainly telling you this.” According to BDF §12.3 ἀπ᾿ ἄρτι (ap’ arti) should be read as ἀπαρτί (aparti), meaning “exactly, certainly.” |
(0.30) | (Joh 12:31) | 2 tn Or “will be thrown out.” This translation regards the future passive ἐκβληθήσεται (ekblēthēsetai) as referring to an event future to the time of speaking. |
(0.30) | (Joh 12:22) | 1 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation. |
(0.30) | (Joh 10:3) | 5 sn He calls his own sheep by name and leads them out. Some interpreters have suggested that there was more than one flock in the fold, and there would be a process of separation where each shepherd called out his own flock. This may also be suggested by the mention of a doorkeeper in v. 3 since only the larger sheepfolds would have such a guard. But the Gospel of John never mentions a distinction among the sheep in this fold; in fact (10:16) there are other sheep which are to be brought in, but they are to be one flock and one shepherd. |
(0.30) | (Joh 9:3) | 2 tn Grk “but so that.” There is an ellipsis that must be supplied: “but [he was born blind] so that” or “but [it happened to him] so that.” |
(0.30) | (Joh 8:26) | 1 tn Or “I have many things to pronounce in judgment about you.” The two Greek infinitives could be understood as a hendiadys, resulting in one phrase. |