Texts Notes Verse List Exact Search
Results 2041 - 2060 of 9760 for Here's (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.35) (Mar 4:8)

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.

(0.35) (Mar 3:13)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.35) (Mar 3:7)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 3:12)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.35) (Mar 3:20)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.35) (Mar 3:4)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 3:1)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 2:27)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 2:18)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.35) (Mar 2:1)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.35) (Mar 2:4)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 2:5)

sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.

(0.35) (Mar 1:35)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 1:34)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.35) (Mar 1:29)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

(0.35) (Mar 1:25)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.35) (Mar 1:21)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.35) (Mar 1:15)

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.35) (Mar 1:17)

tn The Greek term ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”

(0.35) (Mar 1:9)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org