(0.31) | (Pro 13:3) | 2 tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV “speaks rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.” |
(0.31) | (Pro 12:23) | 2 sn The term כֹּסֶה (koseh, “covers; hides”) does not mean that he never shares his knowledge, but discerns when it is and is not appropriate to speak, cf. 10:14; 17:27. |
(0.31) | (Pro 12:21) | 3 tn The expression מָלְאוּ רָע (maleʾu raʿ, “to be full of calamity/evil”) means (1) the wicked do much evil or (2) the wicked experience much calamity (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). |
(0.31) | (Pro 12:22) | 3 tn Heb “but doers of truthfulness.” The term “truthfulness” is an objective genitive, meaning: “those who practice truth” or “those who act in good faith.” Their words and works are reliable. |
(0.31) | (Pro 12:20) | 3 tn Heb “those who are counselors of peace.” The term שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is an objective genitive, so the genitive-construct “counselors of peace” means those who advise, advocate or promote peace (cf. NAB, NIV). |
(0.31) | (Pro 12:16) | 4 tn The range of meanings for the verb and the object suggest several possible interpretations of the last line. The verb כָּסָה (kasah) means “to cover” and may indicate hiding or ignoring something. The noun קָלוֹן (qalon) means “shame” and may refer to disgrace (something to be ashamed of) or to contempt or an insult given (shaming words). Several English translations view it as ignoring or overlooking an insult (NIV, ESV, NRSV). Others more ambiguously render it as covering or concealing dishonor or shame, where it is less clear whether the person conceals their own shame or someone else’s. And the LXX reads “a clever person conceals his own dishonor.” But these entail the three main possibilities: to ignore an insult given to you, to ignore something that could shame others, or to conceal something of your own that could be shameful. In a similar phrase in 12:23, the verb does not mean to ignore something. |
(0.31) | (Pro 12:14) | 1 tn Heb “fruit of the lips.” The term “fruit” is the implied comparison, meaning what is produced; and “lips” is the metonymy of cause, referring to speech. Proper speech will result in good things. |
(0.31) | (Pro 12:10) | 1 tn Heb “knows”; NLT “concerned for the welfare of.” For יָדַע (yadaʿ) meaning “to care for” see HALOT 391 s.v. Qal 4 and 7, NIDOTTE 401 s.v., and compare Job 9:21; Ps 1:6. |
(0.31) | (Pro 12:8) | 2 tn Heb “to the mouth of.” This idiom means “according to” (BDB 805 s.v. פֶּה 6.b.(b); cf. KJV, NAB, NIV). The point is that praise is proportionate to wisdom. |
(0.31) | (Pro 11:10) | 1 tn The text has “in the good [בְּטוֹב, betov] of the righteous,” meaning when they do well, when they prosper. Cf. NCV, NLT “succeed”; TEV “have good fortune.” |
(0.31) | (Pro 11:2) | 1 tn Heb “presumptuousness, over-confidence.” This term is from the root זִיד (zid) which means “to be presumptuous, arrogant, impudent” in the Qal, or to behave with such characteristics in the Hiphil. |
(0.31) | (Pro 10:31) | 4 tn Heb “will be cut off” (so NAB, NRSV, NLT); cf. KJV, NASB, NIV “cut out.” Their tongue will be cut off, a hyperbole meaning to bring to an end the evil that they speak. |
(0.31) | (Pro 10:5) | 3 sn The term “sleeps” is figurative, an implied comparison that has become idiomatic (like the contemporary English expression “asleep on the job”). It means that this individual is lazy or oblivious to the needs of the hour. |
(0.31) | (Pro 10:7) | 3 sn To say the wicked’s name will rot means that the name will be obliterated from memory (Exod 17:14; Deut 25:19), leaving only a bad memory for a while. |
(0.31) | (Pro 10:9) | 2 sn “Integrity” here means “blameless” in conduct. Security follows integrity because the lifestyle is blameless. The righteous is certain of the course to be followed and does not fear retribution from man or God. |
(0.31) | (Pro 10:3) | 3 tn Heb “thrusts away” (cf. ASV, NASB); NLT “refuses to satisfy.” The verb הָדַף (hadaf) means “to thrust away; to push; to drive,” either to depose or reject (BDB 213 s.v.). |
(0.31) | (Pro 9:15) | 4 tn The participle modifies the participle in the first colon. To describe the passers-by in this context as those “who go straight” means that they are quiet and unwary. |
(0.31) | (Pro 9:4) | 1 tn Heb “[As for one] lacking of mind—she has said to him.” The pronominal suffix is a resumptive pronoun, meaning, “she has said to the [person] lacking of mind.” |
(0.31) | (Pro 8:36) | 1 tn Heb “the one sinning [against] me.” The verb חָטָא (khataʾ, “to sin, to err”) forms a contrast with “find” in the previous verse, and so has its basic meaning of “failing to find, miss.” |
(0.31) | (Pro 8:17) | 1 sn In contrast to the word for “hate” (שָׂנֵא, saneʾ), the verb “love” (אָהֵב, ʾahev) includes within it the idea of choosing spontaneously. So in this line “loving” and “seeking” point out the means of finding wisdom. |