(0.30) | (Rev 2:1) | 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
(0.30) | (Rev 2:12) | 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
(0.30) | (Rev 2:10) | 4 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, tēs zōēs) functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stephanon): “the crown that consists of life.” |
(0.30) | (Rev 2:8) | 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written. |
(0.30) | (Rev 1:10) | 3 tn The conjunction καί (kai) is not introducing a coordinate thought, but one that is logically subordinate to the main verb ἐγενόμην (egenomēn). |
(0.30) | (Rev 1:4) | 3 tn It is probable that the ὑμῖν (humin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace. |
(0.30) | (Jud 1:23) | 4 sn The imagery here suggests that the things close to the sinners are contaminated by them, presumably during the process of sinning. |
(0.30) | (1Jo 4:3) | 2 tn Or “refuses to acknowledge”; Grk “that does not confess,” but the literal rendering can be misread by an English reader as a double negative with the following clause. |
(0.30) | (1Jo 2:6) | 3 tn That is, ought to behave in the same way Jesus did. “Walking” is a common NT idiom for one’s behavior or conduct. |
(0.30) | (1Jo 1:6) | 1 tn The context of this statement in 1:6 indicates clearly that the progressive (continuative or durative) aspect of the present tense must be in view here. |
(0.30) | (2Pe 3:13) | 2 tn The relative pronoun is plural, indicating that the sphere in which righteousness dwells is both the new heavens and the new earth. |
(0.30) | (2Pe 3:2) | 2 tn “Both” is not in Greek; it is supplied to show more clearly that there are two objects of the infinitive “to remember”—predictions and commandment. |
(0.30) | (2Pe 1:4) | 2 tn Grk “through them.” The implication is that through inheriting and acting on these promises the believers will increasingly become partakers of the divine nature. |
(0.30) | (1Pe 4:6) | 3 tn Grk “so that they may be judged…but may live.” Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.30) | (1Pe 3:7) | 2 tn Grk “so that your prayers may not be hindered.” Because of the length and complexity of the Greek, this clause was translated as a separate sentence. |
(0.30) | (1Pe 1:7) | 3 tn Grk “that the testing of your faith…may be found unto praise,” showing the result of the trials mentioned in v. 6. |
(0.30) | (1Pe 1:7) | 1 tn Or “genuineness,” the result of testing. On the other hand it may denote the process of testing: “that the proving of your faith…may bring praise.” |
(0.30) | (Heb 12:22) | 1 tn Grk “and the city”; the conjunction is omitted in translation since it seems to be functioning epexegetically—that is, explaining further what is meant by “Mount Zion.” |
(0.30) | (Heb 6:19) | 1 sn The curtain refers to the veil or drape in the temple that separated the holy place from the holy of holies. |
(0.30) | (Heb 1:4) | 1 tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text. |