(0.35) | (Mar 7:29) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 7:31) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 7:26) | 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.35) | (Mar 7:24) | 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.35) | (Mar 7:17) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.35) | (Mar 7:14) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 6:49) | 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.35) | (Mar 7:1) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.35) | (Mar 6:41) | 2 tn Grk “the disciples”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.35) | (Mar 6:44) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical remark by the author. |
(0.35) | (Mar 6:41) | 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.35) | (Mar 6:30) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 6:21) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.35) | (Mar 5:13) | 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative. |
(0.35) | (Mar 5:17) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 5:19) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.35) | (Mar 5:20) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate the conclusion of the episode in the narrative. |
(0.35) | (Mar 5:22) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.35) | (Mar 5:25) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.35) | (Mar 5:32) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |