(0.30) | (Gal 4:3) | 2 tn Or “basic principles,” “elemental things,” or “elemental spirits.” Some interpreters take this as a reference to supernatural powers who controlled nature and/or human fate. |
(0.30) | (Rom 12:16) | 1 tn Or “but give yourselves to menial tasks.” The translation depends on whether one takes the adjective “lowly” as masculine or neuter. |
(0.30) | (Rom 1:4) | 2 tn Grk “spirit of holiness.” Some interpreters take the phrase to refer to Christ’s own inner spirit, which was characterized by holiness. |
(0.30) | (Act 27:35) | 2 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 21:32) | 2 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 21:6) | 1 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someone…ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.” |
(0.30) | (Act 20:14) | 2 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 16:33) | 2 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 15:39) | 3 tn Grk “taking along Mark sailed.” The participle παραλαβόντα (paralabonta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 15:38) | 1 tn BDAG 94 s.v. ἀξιόω 2.a has “he insisted (impf.) that they should not take him along” for this phrase. |
(0.30) | (Act 13:29) | 3 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kathelontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 9:27) | 1 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Act 4:24) | 2 sn The use of the title Master of all (δεσπότης, despotēs) emphasizes that there is a sovereign God who is directing what is taking place. |
(0.30) | (Act 3:7) | 3 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Luk 8:15) | 4 sn Given the pressures noted in the previous soils, bearing fruit takes time (steadfast endurance), just as it does for the farmer. See Jas 1:2-4. |
(0.30) | (Luk 7:20) | 3 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English. |
(0.30) | (Luk 7:19) | 2 tn Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English. |
(0.30) | (Luk 4:4) | 2 sn A quotation from Deut 8:3. Jesus will live by doing God’s will, and will take no shortcuts. |
(0.30) | (Luk 2:21) | 2 sn Jesus’ parents obeyed the angel as Zechariah and Elizabeth had (1:57-66). These events are taking place very much under God’s direction. |
(0.30) | (Luk 1:20) | 2 sn The predicted fulfillment in the expression my words, which will be fulfilled in their time takes place in Luke 1:63-66. |