(0.50) | (Joh 4:9) | 2 tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). |
(0.50) | (Joh 3:26) | 1 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Joh 3:7) | 1 tn “All” has been supplied to indicate the plural pronoun in the Greek text. |
(0.50) | (Joh 1:28) | 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Joh 1:29) | 1 tn Grk “he”; the referent (John) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Luk 24:25) | 3 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection. |
(0.50) | (Luk 19:20) | 2 tn The word “slave” is not in the Greek text, but has been supplied for stylistic reasons. |
(0.50) | (Luk 18:35) | 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Luk 11:38) | 3 tn The words “his hands” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. |
(0.50) | (Luk 11:18) | 3 tn Grk “because.” “I ask you this” is supplied for the sake of English. |
(0.50) | (Luk 5:27) | 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Luk 4:28) | 1 tn The words “the people” are not in the Greek text but have been supplied. |
(0.50) | (Luk 4:5) | 4 tn “A high place” is not in the Greek text but has been supplied for clarity. |
(0.50) | (Luk 4:1) | 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Luk 3:3) | 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.50) | (Luk 2:48) | 2 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Luk 2:43) | 3 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity. |
(0.50) | (Luk 2:34) | 3 tn Grk “this one”; the referent (the child) is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Luk 1:57) | 2 tn The words “her baby” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. |
(0.50) | (Mar 10:4) | 1 tn Grk “to divorce.” The pronoun has been supplied in the translation for clarity. |