(0.31) | (Mat 10:39) | 3 tn Or “for my sake.” The traditional rendering “for my sake” can be understood in the sense of “for my benefit,” but the Greek term ἕνεκα (heneka) indicates the cause or reason for something (BDAG 334 s.v. 1). |
(0.31) | (Mat 8:3) | 1 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 5:3; see also m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12). |
(0.31) | (Mat 3:3) | 1 tn Grk “was spoken of by Isaiah the prophet, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated. The passive construction has also been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.31) | (Mal 3:1) | 2 tn Here the Hebrew term הָאָדוֹן (haʾadon) is used, not יְהוָה (yehvah, typically rendered Lord). Thus the focus is not on the Lord as the covenant God, but on his role as master. |
(0.31) | (Zep 1:11) | 2 tn Or perhaps “Canaanites.” Cf. BDB 489 s.v. I and II כְּנַעֲנִי. Translators have rendered the term either as “the merchant people” (KJV, NKJV), “the traders” (NRSV), “merchants” (NEB, NIV), or, alternatively, “the people of Canaan” (NASB). |
(0.31) | (Hab 2:7) | 1 tn Heb “Will not your creditors suddenly rise up?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation. |
(0.31) | (Hab 2:6) | 1 tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation. |
(0.31) | (Hos 12:7) | 2 tn Heb “The merchant—in his hand are scales of deceit—loves to cheat.” The present translation rearranges the Hebrew line division to produce a smoother English rendering. |
(0.31) | (Lam 2:17) | 3 tn Heb “commanded” or “decreed.” If a reference to prophetic oracles is understood, then “decreed” is preferable. If understood as a reference to the warnings in the covenant, then “threatened” is a preferable rendering. |
(0.31) | (Lam 2:7) | 2 tn The Heb verb זָנַח (zanakh) is a rejection term often used in military contexts. Emphasizing emotion, it may mean “to spurn.” In military contexts it may be rendered “to desert.” |
(0.31) | (Jer 35:14) | 2 tn The vav (ו) plus the independent pronoun before the verb is intended to mark a sharp contrast. It is difficult, if not impossible, to render this in English other than as “But I.” |
(0.31) | (Jer 32:34) | 1 tn Heb “the house that is called by my name” (cf. 7:10, 11, 14, and see the translator’s note on 7:10 for the explanation for this rendering). |
(0.31) | (Jer 31:23) | 1 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.” See 7:3 and the study note of 2:19 for the rendering of this title and an explanation of its significance. |
(0.31) | (Jer 25:38) | 2 tn This is a way of rendering the Hebrew particle כִּי (ki), which is probably here for emphasis rather than indicating cause (see BDB 473 s.v. כִּי 1.e and compare usage in Jer 22:22). |
(0.31) | (Jer 11:17) | 3 tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style. |
(0.31) | (Jer 11:19) | 4 tn Heb “cut it [or him] off.” The metaphor of the tree may be continued, though the verb “cut off” is used also of killing people. The rendering clarifies the meaning of the metaphor. |
(0.31) | (Jer 7:30) | 4 tn Heb “the house that is called by my name.” Cf. 7:10, 11, 14 and see the translator’s note at 7:10 for the explanation for this rendering. |
(0.31) | (Jer 3:1) | 2 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer. |
(0.31) | (Jer 2:35) | 1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6. |
(0.31) | (Jer 2:5) | 2 tn Or “I did not wrong your ancestors in any way. Yet they went far astray from me.” Both translations are an attempt to render the rhetorical question which demands a negative answer. |