Texts Notes Verse List Exact Search
Results 181 - 200 of 1199 for related (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Next Last
  Discovery Box
(0.30) (Job 19:14)

tn The Pual participle is used for those “known” to him, or with whom he is “familiar,” whereas קָרוֹב (qarov, “near”) is used for a relative.

(0.30) (Job 11:4)

tn The word translated “teaching” is related etymologically to the Hebrew word “receive,” but that does not restrict the teaching to what is received.

(0.30) (Job 9:34)

tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well.

(0.30) (Job 3:15)

tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e).

(0.30) (Job 1:11)

tn The particle אוּלָם (ʾulam, “but”) serves to restrict the clause in relation to the preceding clause (IBHS 671-73 §39.3.5e, n. 107).

(0.30) (1Ch 7:23)

tn The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (1Ch 2:21)

tn The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (2Ki 4:25)

tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

(0.30) (1Ki 8:25)

tn Heb “watch their way.” The Hebrew and English colloquialisms are similar. The related ideas “way” and “steps” represent behavior in a broad sense in each language.

(0.30) (2Sa 20:3)

tn Heb “come to them.” The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (2Sa 16:21)

tn Heb “approach,” The verb בּוֹא (boʾ) with the preposition אֶל (ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (2Sa 12:11)

tn Heb “will lie down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.

(0.30) (2Sa 11:11)

tn Heb “lie with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.

(0.30) (2Sa 11:4)

tn Heb “he lay down with her.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.

(0.30) (2Sa 3:7)

tn The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (1Sa 21:4)

tn Heb “have kept themselves from women” (so NASB, NIV, NRSV); TEV “haven’t had sexual relations recently”; NLT “have not slept with any women recently.”

(0.30) (Rut 2:1)

tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.”

(0.30) (Jdg 21:11)

tn Heb “a knower of the bed of a male.” The verb יָדָע (yadaʿ) “to know,” “be intimate with,” is used as a euphemism for sexual relations.

(0.30) (Deu 22:22)

tn Heb “lying down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.

(0.30) (Deu 22:14)

tn The expression קָרַב אֶל (qarav ʾel) means “draw near to” or “approach,” but is also used as a euphemism for the intended purpose of sexual relations.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org