(0.30) | (Act 14:7) | 1 tn Grk “region, and there.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated and a new sentence begun in the translation. |
(0.30) | (Act 10:11) | 1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.30) | (Act 9:40) | 3 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.30) | (Act 9:39) | 3 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.30) | (Act 9:4) | 1 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.30) | (Act 8:30) | 4 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.30) | (Act 7:39) | 1 tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point. |
(0.30) | (Act 5:36) | 2 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point. |
(0.30) | (Joh 18:13) | 1 tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Joh 9:8) | 2 tn An ingressive force (“began saying”) is present here because the change in status of the blind person provokes this new response from those who knew him. |
(0.30) | (Joh 1:43) | 3 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Luk 23:51) | 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point. |
(0.30) | (Luk 23:51) | 1 tn Grk “This one.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point. |
(0.30) | (Luk 6:17) | 9 sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions. |
(0.30) | (Luk 5:39) | 3 sn The third illustration points out that those already satisfied with what they have will not seek the new (The old is good enough). |
(0.30) | (Luk 2:25) | 3 tn Grk “This man was righteous.” The Greek text begins a new sentence here, but this was changed to a relative clause in the translation to avoid redundancy. |
(0.30) | (Mar 3:8) | 4 sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions. |
(0.30) | (Mat 13:54) | 5 tn Grk “synagogue, so that they.” Here ὥστε (hōste) has not been translated. Instead a new sentence was started in the translation. |
(0.30) | (Mat 9:28) | 2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Mat 8:32) | 3 sn Whatever the relationship between the demons and the pigs, the destructiveness of the demons is certainly emphasized by the drowning of their new hosts. |