(1.00) | (Act 18:28) | 1 tn Or “vehemently.” BDAG 414 s.v. εὐτόνως has “vigorously, vehemently…εὐ. διακατελέγχεσθαί τινι refute someone vigorously Ac 18:28.” |
(0.94) | (Job 20:11) | 2 sn This line means that he dies prematurely—at the height of his youthful vigor. |
(0.94) | (Job 18:7) | 1 tn Heb “the steps of his vigor,” the genitive being the attribute. |
(0.82) | (Job 33:25) | 2 tn The word describes the period when the man is healthy and vigorous, ripe for what life brings his way. |
(0.71) | (Pro 5:9) | 1 sn The term הוֹד (hod, “vigor; splendor; majesty”) in this context means the best time of one’s life (cf. NIV84 “your best strength”), the full manly vigor that will be wasted with licentiousness. Here it is paralleled by “years,” which refers to the best years of that vigor, the prime of life. Life would be ruined by living this way, or the revenge of the woman’s husband would cut it short. |
(0.71) | (Psa 19:5) | 4 sn Like a strong man. The metaphorical language reflects the brilliance of the sunrise, which attests to the sun’s vigor. |
(0.71) | (Job 21:24) | 3 tn The verb שָׁקָה (shaqah) means “to water” and here “to be watered thoroughly.” The picture in the line is that of health and vigor. |
(0.71) | (Exo 9:8) | 3 tn The verb זָרַק (zaraq) means “to throw vigorously, to toss.” If Moses tosses the soot into the air, it will symbolize that the disease is falling from heaven. |
(0.59) | (Job 18:12) | 2 tn There are a number of suggestions for אֹנוֹ (ʾono). Some take it as “vigor”: thus “his strength is hungry.” Others take it as “iniquity”: thus “his iniquity/trouble is hungry.” |
(0.47) | (Pro 31:17) | 2 sn The expression “she made her arm strong” parallels the first half of the verse and indicates that she gets down to her work with vigor and strength. There may be some indication here of “rolling up the sleeves” to ready the arms for the task, but that is not clear. |
(0.47) | (Pro 31:3) | 1 sn The word translated “strength” refers to physical powers here, i.e., “vigor” (so NAB) or “stamina.” It is therefore a metonymy of cause; the effect would be what spending this strength meant—sexual involvement with women. It would be easy for a king to spend his energy enjoying women, but that would be unwise. |
(0.47) | (Pro 20:13) | 1 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well—things like “open your eyes” or “asleep on the job.” |
(0.47) | (Psa 110:7) | 1 tn Here the expression “lifts up the head” refers to the renewed physical strength and emotional vigor (see Ps 3:3) provided by the refreshing water. For another example of a victorious warrior being energized by water in the aftermath of battle, see Judg 15:18-19 (see also 1 Sam 30:11-12, where the setting is different, however). |
(0.47) | (Job 30:2) | 2 tn The word כֶּלַח (kelakh) only occurs in Job 5:26, but the Arabic cognate gives this meaning “strength.” Others suggest כָּלַח (kalakh, “old age”), כֹּל־חַיִל (kol khayil, “all vigor”), כֹּל־לֵחַ (kol leakh, “all freshness”), and the like. But there is no reason for such emendation. |
(0.47) | (Job 18:7) | 2 tn The verb צָרַר (tsarar) means “to be cramped; to be straitened; to be hemmed in.” The trouble has hemmed him in, so that he cannot walk with the full, vigorous steps he had before. The LXX has “Let the meanest of men spoil his goods.” |
(0.47) | (Exo 11:1) | 3 tn The words are emphatic: גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ (garesh yegaresh). The Piel verb means “to drive out, expel.” With the infinitive absolute it says that Pharaoh “will drive you out vigorously.” He will be glad to be rid of you—it will be a total expulsion. |
(0.41) | (Pro 1:12) | 3 tn Heb “and whole.” The vav (ו) is asseverative or appositional (“even”); it is omitted in the translation for the sake of style and smoothness. The substantival adjective תָּמִים (tamim, “whole; perfect; blameless”) is an adverbial accusative describing the condition and state of the object. Used in parallel to חַיִּים (khayyim, “alive”), it must mean “full of health” (BDB 1071 s.v. תָּמִים 2). These cutthroats want to murder people who are full of vigor. |
(0.41) | (Job 5:26) | 1 tn The word translated “in a full age” has been given an array of meanings: “health; integrity”; “like a new blade of corn”; “in your strength [or vigor].” The numerical value of the letters in the word בְכֶלָח (vekhelakh, “in old age”) was 2, 20, 30, and 8, or 60. This led some of the commentators to say that at 60 one would enter the ripe old age (E. Dhorme, Job, 73). |
(0.41) | (Exo 6:14) | 1 sn This list of names shows that Moses and Aaron are in the line of Levi that came to the priesthood. It helps to identify them and authenticate them as spokesmen for God within the larger history of Israel. As N. M. Sarna observes, “Because a genealogy inherently symbolizes vigor and continuity, its presence here also injects a reassuring note into the otherwise despondent mood” (Exodus [JPSTC], 33). |
(0.35) | (Isa 32:15) | 2 tn Heb “until a spirit is emptied out on us from on high.” The words “this desolation will continue” are supplied in the translation for clarification and stylistic purposes. The verb עָרָה (ʿarah), used here in the Niphal, normally means “lay bare, expose.” The term רוּחַ (ruakh, “spirit”) is often understood here as a reference to the divine spirit (cf. 44:3 and NASB, NIV, CEV, NLT), but it appears here without an article (cf. NRSV “a spirit”), pronominal suffix, or a genitive (such as “of the Lord”). The translation assumes that it carries an impersonal nuance “vivacity, vigor” in this context. |