Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 56 for swallow (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Job 20:15)

tn Heb “swallowed.”

(0.80) (Hab 1:13)

tn Or “swallow up.”

(0.80) (Lam 2:16)

tn Heb “We have swallowed!”

(0.80) (Lam 2:5)

tn Heb “swallowed up.”

(0.80) (Lam 2:5)

tn Heb “swallowed up.”

(0.80) (Lam 2:2)

tn Heb “has swallowed up.”

(0.80) (2Sa 17:16)

tn Heb “swallowed up.”

(0.42) (Pro 21:20)

tn Heb “he swallows it.” The imagery compares swallowing food with consuming one’s substance. The fool does not prepare for the future.

(0.40) (Mat 23:24)

tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”

(0.40) (Isa 28:4)

tn Heb “which the one seeing sees, while still it is in his hand he swallows it.”

(0.40) (Psa 84:3)

tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.

(0.35) (Isa 25:8)

sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14.

(0.35) (Isa 9:16)

tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (mebullaʿim) from בָּלַע (balaʿ, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here.

(0.35) (Lam 2:8)

tn Heb “He did not return His hand from swallowing.” That is, he persisted until it was destroyed.

(0.35) (Psa 84:3)

tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”

(0.30) (Isa 19:3)

tn The verb בָּלַע (balaʿ, “confuse”) is a homonym of the more common בָּלַע (balaʿ, “swallow”); see HALOT 135 s.v. I בלע.

(0.30) (Job 39:24)

tn “Swallow the ground” is a metaphor for the horse’s running. Gray renders the line: “quivering and excited he dashes into the fray.”

(0.30) (Job 20:18)

tn Heb “and he does not swallow.” In the context this means “consume” for his own pleasure and prosperity. The verbal clause is here taken adverbially.

(0.30) (Num 16:30)

tn The figures are personifications, but they vividly describe the catastrophe to follow—which was very much like a mouth swallowing them.

(0.28) (Ecc 10:12)

tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בָּלַע (balaʿ, “to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בָּלַע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בָּלַע, “to swallow, engulf”).



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org