(1.00) | (Luk 1:31) | 5 tn See v. 13 for a similar construction. |
(1.00) | (2Ki 16:15) | 1 tn That is, the newly constructed altar. |
(0.94) | (Num 1:51) | 2 tn Here we have the parallel construction using the infinitive construct in a temporal adverbial clause. |
(0.94) | (Exo 40:36) | 1 tn The construction uses the Niphal infinitive construct to form the temporal clause. |
(0.94) | (Exo 37:9) | 1 tn The construction is a participle in construct followed by the genitive “wings”—“spreaders of wings.” |
(0.94) | (Exo 19:1) | 2 tn The construction uses the infinitive construct followed by the subjective genitive to form a temporal clause. |
(0.94) | (Gen 43:25) | 1 tn The construction uses the infinitive construct after the preposition, followed by the subjective genitive. |
(0.83) | (Job 34:10) | 2 tn For this construction, see Job 27:5. |
(0.83) | (Jdg 5:23) | 2 tn Heb “Curse, cursing.” The Hebrew construction is emphatic. |
(0.83) | (Num 22:16) | 1 tn The infinitive construct is the object of the preposition. |
(0.83) | (Num 9:21) | 1 tn The construction is the same in the preceding verse. |
(0.83) | (Exo 40:32) | 2 tn This is another infinitive construct in a temporal clause. |
(0.83) | (Exo 40:23) | 1 tn Heb uses a cognate accusative construction, “he arranged the arrangement.” |
(0.83) | (Exo 28:32) | 1 tn Heb “mouth” or “opening” (פִּי, pi; in construct). |
(0.83) | (Gen 19:19) | 5 tn The infinitive construct explains how God has shown Lot kindness. |
(0.82) | (Job 38:4) | 1 tn The construction is the infinitive construct in a temporal clause, using the preposition and the subjective genitive suffix. |
(0.82) | (Num 16:42) | 1 tn The temporal clause is constructed with the temporal indicator (“and it was”) followed by the Niphal infinitive construct and preposition. |
(0.82) | (Exo 34:24) | 3 tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause. |
(0.71) | (Act 9:6) | 2 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation. |
(0.71) | (Luk 21:22) | 2 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plēsthēnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style. |