(1.00) | (Gen 15:3) | 1 tn Heb “And Abram said.” |
(0.76) | (Gen 12:4) | 1 sn So Abram left. This is the report of Abram’s obedience to God’s command (see v. 1). |
(0.75) | (Gen 15:12) | 1 tn Heb “a deep sleep fell on Abram.” |
(0.58) | (Gen 16:1) | 4 sn The passage records the birth of Ishmael to Abram through an Egyptian woman. The story illustrates the limits of Abram’s faith as he tries to obtain a son through social custom. The barrenness of Sarai poses a challenge to Abram’s faith, just as the famine did in chap. 12. As in chap. 12, an Egyptian figures prominently. (Perhaps Hagar was obtained as a slave during Abram’s stay in Egypt.) |
(0.54) | (Gen 16:16) | 3 tn The Hebrew text adds, “for Abram.” This has not been included in the translation for stylistic reasons; it is somewhat redundant given the three occurrences of Abram’s name in this and the previous verse. |
(0.54) | (Gen 15:4) | 1 tn The disjunctive draws attention to God’s response and the particle הִנֵּה (hinneh, translated “look”) mirrors Abram’s statement in v. 3 and highlights the fact that God responded to Abram. |
(0.54) | (Gen 14:20) | 2 sn Who delivered. The Hebrew verb מִגֵּן (miggen, “delivered”) foreshadows the statement by God to Abram in Gen 15:1, “I am your shield” (מָגֵן, magen). Melchizedek provided a theological interpretation of Abram’s military victory. |
(0.53) | (Gen 16:15) | 1 sn Whom Abram named Ishmael. Hagar must have informed Abram of what the angel had told her. See the note on the name “Ishmael” in 16:11. |
(0.53) | (Gen 14:13) | 6 tn This parenthetical disjunctive clause explains how Abram came to be living in their territory, but it also explains why they must go to war with Abram. |
(0.50) | (Gen 16:15) | 1 tn Heb “and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.” |
(0.50) | (Gen 15:10) | 1 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 15:8) | 2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 14:17) | 1 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 14:17) | 2 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 14:15) | 2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 12:20) | 1 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Gen 12:7) | 2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been supplied in the translation for clarification. |
(0.44) | (Gen 16:3) | 1 tn Heb “at the end of ten years, to live, Abram.” The prepositional phrase introduces the temporal clause, the infinitive construct serves as the verb, and the name “Abram” is the subject. |
(0.44) | (Gen 15:13) | 2 tn The Hebrew word גֵּר (ger, “sojourner, stranger”) is related to the verb גּוּר (gur, “to sojourn, to stay for awhile”). Abram’s descendants will stay in a land as resident foreigners without rights of citizenship. |
(0.44) | (Gen 14:14) | 1 tn Heb “his brother,” by extension, “relative.” Here and in v. 16 the more specific term “nephew” has been used in the translation for clarity. Lot was the son of Haran, Abram’s brother (Gen 11:27). |