(1.00) | (2Ti 3:5) | 2 tn Grk “and avoid these,” with the word “people” implied. |
(0.80) | (Act 7:57) | 1 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy. |
(0.80) | (Luk 14:9) | 2 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important. |
(0.80) | (Mat 24:30) | 3 tn Here τότε (tote, “then”) has not been translated to avoid redundancy in English. |
(0.80) | (Mat 22:21) | 2 tn Grk “then he said to them.” τότε (tote) has not been translated to avoid redundancy. |
(0.80) | (Dan 3:17) | 1 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17. |
(0.80) | (Dan 3:13) | 3 tn Aram “these men.” The pronoun is used in the translation to avoid undue repetition. |
(0.80) | (Jer 17:23) | 1 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion. |
(0.80) | (Jer 8:7) | 1 tn Heb “its appointed time.” The translation is contextually motivated to avoid lack of clarity. |
(0.80) | (Jer 5:22) | 2 tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion. |
(0.80) | (Isa 19:21) | 1 tn Heb “Egypt.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the present translation uses the pronoun (“they”) here. |
(0.80) | (2Ch 29:36) | 2 tn Heb “the people.” The pronoun “them” has been used here for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.80) | (1Ch 10:2) | 2 tn Heb “the Philistines.” The translation has substituted the pronoun “they” to avoid redundancy. |
(0.80) | (2Sa 19:15) | 3 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy. |
(0.80) | (Deu 31:25) | 1 tn Heb “Moses.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.80) | (Deu 26:12) | 1 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy. |
(0.80) | (Deu 19:14) | 3 tn The Hebrew text includes “to possess it.” This phrase has been left untranslated to avoid redundancy. |
(0.80) | (Deu 16:9) | 1 tn Heb “the seven weeks.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English. |
(0.80) | (Deu 16:6) | 1 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English. |
(0.80) | (Deu 9:15) | 1 tn Heb “the mountain.” The translation uses a pronoun for stylistic reasons to avoid redundancy. |