Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 24 for throats (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Rom 3:13)

tn Grk “their throat is an opened grave.”

(0.83) (Psa 107:9)

tn Heb “and [the] hungry throat he has filled [with] good.”

(0.72) (Psa 107:9)

tn Heb “[the] longing throat.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh), which frequently refers to one’s very being or soul, here probably refers to one’s parched “throat” (note the parallelism with נֶפֶשׁ רְעֵבָה, nefesh reʿevah, “hungry throat”).

(0.67) (Jer 2:25)

tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.”

(0.67) (Isa 5:14)

tn Heb “so Sheol will make wide its throat, and open its mouth without limit.”

(0.59) (Hab 2:5)

tn Heb “who opens wide like Sheol his throat.” Here נֶפֶשׁ (nefesh) is understood in a physical sense, meaning “throat,” which in turn is figurative for the appetite. See H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 11-12.

(0.59) (Psa 115:7)

tn Heb “they cannot mutter in their throats.” Verse 5a refers to speaking, v. 7c to inarticulate sounds made in the throat (see M. Dahood, Psalms [AB], 3:140-41).

(0.50) (Psa 69:1)

tn The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) here refers to the psalmist’s throat or neck. The psalmist compares himself to a helpless, drowning man.

(0.47) (Jon 2:5)

tn Heb “as far as the throat.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh) refers sometimes to the throat or neck (Pss 69:1 [2]; 105:18; 124:4, 5; Isa 5:14; HALOT 712 s.v. נֶפֶשׁ 2). The water was up to Jonah’s neck (and beyond), so that his life was in great danger (cf. Ps 69:1).

(0.47) (Psa 5:9)

tn Heb “their throat is an open grave.” For a discussion of the extended metaphor in v. 9b, see the note on the word “it” at the end of the verse. The metaphor is suggested by the physical resemblance of the human throat to a deeply dug grave; both are dark chasms.

(0.42) (Jer 4:10)

tn Heb “touches the throat/soul.” For this use of the word usually translated “soul” or “life,” see HALOT 672 s.v. נֶפֶשׁ 1-2, and compare the use in Ps 105:18.

(0.41) (Pro 23:7)

tc The line is difficult; multiple options are possible. As vocalized, the Hebrew says “For, as he has calculated in his soul, so he is.” As it appears in the MT, the line appears to mean that the miser is the kind of person who has calculated the cost of everything in his mind as he offers the food. The LXX has: “Eating and drinking with him is as if one should swallow a hair; do not introduce him to your company nor eat bread with him.” A somewhat free rendering is common in the LXX of Proverbs, but we can infer a Hebrew text which says “For, like a hair in his throat, so he is.” The issue revolves around the letters שער (shin/sin, ʿayin, and resh). The MT reads שָׁעַר (shaʿar) “to calculate” while the LXX has read שֵׂעָר (seʿar) “hair.” The choice here affects which meaning of נֶפֶשׁ (nefesh) “soul, throat, breath, life, desire” that translators apply. However verbs of thinking typically relate to the mind (לֵבָב/לֵב; levav/lev, also translated “heart”) and not to the נֶפֶשׁ. The consonants could also be vocalized as שֹׁעָר (shoʿar) “something rotten [in one’s throat]” or שַׁעַר (shaʿar) “a gate [in one’s throat].” The readings taking נֶפֶשׁ to mean “throat” would picture an irritating experience. The Instruction of Amenemope uses “blocking the throat” in a similar saying (chapt. 11, 14:7 [ANET 423]). Most translations follow the MT, while the NRSV accepts the reading “hair.”

(0.33) (Pro 23:2)

sn The expression “put a knife to your throat” is an idiom that means “curb your appetite” or “control yourself” (cf. TEV). The instruction was from a time when people dealt with all-powerful tyrants. To enter the presence of such a person and indulge one’s appetites would be to take a very high risk.

(0.33) (Pro 13:3)

sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134).

(0.33) (Psa 31:9)

tn Heb “my breath and my stomach [grow weak].” Apparently the verb in the previous line (“grow dim, be weakened”) is to be understood here. The Hebrew term נפשׁ can mean “life,” or, more specifically, “throat, breath.” The psalmist seems to be lamenting that his breathing is impaired because of the physical and emotional suffering he is forced to endure.

(0.33) (Job 7:15)

tn The meaning of the term מַחֲנָק (makhanaq, “strangling”), a hapax legomenon, is clear enough; the verb חָנַק (khanaq) in the Piel means “to strangle” (Nah 2:13), and in the Niphal “to strangle oneself” (2 Sam 17:23). This word has tempted some commentators to take נֶפֶשׁ (nefesh) in a very restricted sense of “throat.”

(0.33) (Gen 1:30)

tn The phrase נֶפֶשׁ חַיָּה (nefesh khayyah, “living breath”) usually refers to a “living creature” but is used slightly differently in this context. The term נֶפֶשׁ (nefesh) refers to breath or the throat and by extension to breathing creatures or the soul. The phrase “breath of life” uses a different noun for “breath” and the noun for “life” instead of the adjective.

(0.29) (Psa 5:9)

tn Heb “they make smooth their tongue.” Flattering, deceitful words are in view. See Ps 12:2. The psalmist’s deceitful enemies are compared to the realm of death/Sheol in v. 9b. Sheol was envisioned as a dark region within the earth, the entrance to which was the grave with its steep slopes (cf. Ps 88:4-6). The enemies’ victims are pictured here as slipping down a steep slope (the enemies’ tongues) and falling into an open grave (their throat) that terminates in destruction in the inner recesses of Sheol (their stomach). The enemies’ קֶרֶב (qerev, “inward part”) refers here to their thoughts and motives, which are destructive in their intent. The throat is where these destructive thoughts are transformed into words, and their tongue is what they use to speak the deceitful words that lead their innocent victims to their demise.

(0.29) (Job 6:30)

tn The final word, הַוּוֹת (havvot) is usually understood as “calamities.” He would be asking if he could not discern his misfortune. But some argue that the word has to be understood in the parallelism to “wickedness” of words (D. J. A. Clines, Job [WBC], 162). Gordis connects it to Mic 7:3 and Ps 5:10 [9] where the meaning “deceit, falsehood” is found. The LXX has “and does not my throat meditate understanding?”

(0.25) (Pro 10:3)

tn The term נֶפֶשׁ (nefesh) means “soul” but its root meaning is “throat” and it has a broad range of meanings; here it denotes “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a; see, e.g., Pss 63:6; 107:9; Prov 27:7; Isa 56:11; 58:10; Jer 50:19; Ezek 7:19). The term could denote “desire” (BDB 660 s.v. 6.a) which would include the inner urge for success. By contrast, the wicked live unfulfilled lives—as far as spiritual values are concerned.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org