Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 4 of 4 for stupor (0.001 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Gen 9:24)

tn Heb “his wine,” used here by metonymy for the drunken stupor it produced.

(0.50) (Psa 78:65)

tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.

(0.43) (Jer 13:13)

sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness,” but the word has in the context an undoubtedly intended double reference. It refers first to the drunken-like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land that will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover, there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation.

(0.22) (Rev 18:3)

tc ‡ Several mss (א A C 1006* 1611 1841 2030 MK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptōkasin or peptōkan]). The singular πέπτωκεν (peptōken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta ethnē, “all the nations”), is read by 1854 2062; 2042 reads πεπότικεν (pepotiken). A few mss (1006c 2329 latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepōkan/pepōkasin); the singular πέπωκεν (pepōken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early majuscules (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org