(1.00) | (Psa 124:4) | 1 tn Or “stream.” |
(0.80) | (Joe 3:18) | 4 tn Or “seasonal streams.” |
(0.71) | (Eze 32:2) | 2 tc The Hebrew reads, “their streams”; the LXX reads, “your streams.” |
(0.60) | (Psa 126:4) | 1 tn Heb “like the streams in the Negev.” |
(0.60) | (1Sa 15:5) | 3 tn That is, “the dry stream bed.” |
(0.50) | (Isa 19:6) | 1 tn Heb “rivers” (so KJV, ASV); NAB, CEV “streams”; TEV “channels.” |
(0.50) | (Psa 119:136) | 1 tn Heb “[with] flowing streams my eyes go down.” |
(0.50) | (Gen 2:10) | 5 tn Or “branches”; Heb “heads.” Cf. NEB “streams”; NASB “rivers.” |
(0.43) | (Psa 104:10) | 1 tn Heb “[the] one who sends springs into streams.” Another option is to translate, “he sends streams [i.e., streams that originate from springs] into the valleys” (cf. NIV). |
(0.42) | (Jer 46:7) | 1 tn The word translated “streams” here refers to the streams of the Nile (cf. Exod 7:19 and 8:1 for parallel usage). |
(0.40) | (Isa 33:21) | 2 tn Heb “a place of rivers, streams wide of hands [i.e., on both sides].” |
(0.40) | (Isa 8:7) | 3 tn Heb “it will go up over all its stream beds and go over all its banks.” |
(0.35) | (Pro 21:1) | 3 tn “Channels of water” (פַּלְגֵי, palge) is an adverbial accusative, functioning as a figure of comparison—“like channels of water.” Cf. NAB “Like a stream”; NIV “watercourse”; NRSV, NLT “a stream of water.” |
(0.35) | (Psa 65:9) | 3 tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably may be used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were). |
(0.35) | (Deu 21:4) | 1 tn The combination “a wadi with flowing water” is necessary because a wadi (נַחַל, nakhal) was ordinarily a dry stream or riverbed. For this ritual, however, a perennial stream must be chosen so that there would be fresh, rushing water. |
(0.35) | (Isa 11:15) | 6 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried-up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles. |
(0.35) | (Deu 21:4) | 2 sn The unworked heifer, fresh stream, and uncultivated valley speak of ritual purity—of freedom from human contamination. |
(0.35) | (Lev 11:9) | 2 tn Heb “in the water, in the seas and in the streams” (see also vv. 10 and 12). |
(0.35) | (Gen 32:31) | 3 tn The disjunctive clause draws attention to an important fact: He may have crossed the stream, but he was limping. |
(0.35) | (Gen 26:19) | 1 tn Heb “living.” This expression refers to a well supplied by subterranean streams (see Song 4:15). |