Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 14 of 14 for sash (0.000 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Lev 8:13)

tn Heb “girded them with sashes” (so NAB, NASB); NRSV “fastened sashes around them.”

(0.71) (Lev 8:7)

tn Heb “girded him with the sash” (so NASB); NCV “tied the cloth belt around him.”

(0.62) (Lev 16:4)

sn The sash fastened the tunic around the waist (Exod 28:4, 39; 29:9; 39:29).

(0.62) (Lev 8:13)

tc The MT has here “sash” (singular), but the context is clearly plural and Smr has it in the plural.

(0.62) (Lev 8:7)

sn The sash fastened the tunic around the waist (Exod 28:4, 39; 29:9; 39:29).

(0.53) (Act 21:11)

sn The belt was a band or sash used to keep money as well as to gird up the tunic (BDAG 431 s.v. ζώνη).

(0.50) (Rev 15:6)

tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

(0.50) (Rev 1:13)

tn Or “a wide golden sash,” but this would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

(0.46) (Act 12:8)

tn While ζώννυμι (zōnnumi) sometimes means “to dress,” referring to the fastening of the belt or sash as the final act of getting dressed, in this context it probably does mean “put on your belt” since in the conditions of a prison Peter had probably not changed into a different set of clothes to sleep. More likely he had merely removed his belt or sash, which the angel now told him to replace. The translation “put on your belt” is given by L&N 49.14 for this verse. The archaic English “girdle” for the sash or belt has an entirely different meaning today.

(0.35) (1Ki 18:46)

tn Heb “and girded up his loins.” The idea is that of gathering up the robes and tucking them into the sash or belt so that they do not get in the way of the legs when running (or working or fighting).

(0.35) (Lev 8:13)

sn Notice that the priestly garments of Aaron’s sons are quite limited compared to those of Aaron himself, the high priest (cf. vv. 7-9 above). The terms for “tunic” and “sash” are the same but not the headgear (cf. Exod 28:40; 29:8-9; 39:27-29).

(0.27) (Jer 13:1)

tn The term here (אֵזוֹר, ʾezor) has been rendered in various ways: “girdle” (KJV, ASV), “waistband” (NASB), “waistcloth” (RSV), “sash” (NKJV), “belt” (NIV, NCV, NLT), and “loincloth” (NAB, NRSV, NJPS, REB). The latter is most accurate according to J. M. Myers, “Dress and Ornaments,” IDB 1:870, and W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:399. It was a short, skirt-like garment reaching from the waist to the knees and worn next to the body (cf. v. 9). The modern equivalent is “shorts” as in TEV/GNB, CEV.

(0.22) (Exo 28:8)

tn This is the rendering of the word חֵשֶׁב (kheshev), cognate to the word translated “designer” in v. 6. Since the entire ephod was of the same material, and this was of the same piece, it is unclear why this is singled out as “artistically woven.” Perhaps the word is from another root that just describes the item as a “band.” Whatever the connection, this band was to be of the same material, and the same piece, as the ephod, but perhaps a different pattern (S. R. Driver, Exodus, 301). It is this sash that attaches the ephod to the priest’s body, that is, at the upper border of the ephod and clasped together at the back.

(0.18) (Pro 31:17)

tn Heb “she girded her loins with strength.” As the perfect form of a dynamic verb, it should be understood as past tense or perfective. The verb חָגָר (khagar) means to strap something on in the area of the waist. (The related noun [חֲגוֹר; khagor] means “belt.”) When only “loins” (hips and waist) are mentioned, the idea is that of gathering up the long robes with a sash or belt so that they do not get in the way of the work. With another direct object or with the preposition ב (bet), it states what is strapped on (e.g. a belt, the ephod, sackcloth; cf. Lev. 8:7; 1 Kgs 20:32). The figure here is putting strength on the “loins” (מָתְנַיִם; motnayim), the muscles that tie the abdomen to the hips. It is a metonymy for hard work. But it can be debated whether it refers to preparation for hard work, which would seem typical, or whether it works off of a literal understanding of putting strength on these muscles, which would be the result of hard work.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org