(1.00) | (Rom 9:5) | 2 tn Grk “from whom.” Here the relative pronoun has been replaced by a personal pronoun. |
(1.00) | (Jos 19:47) | 2 tn Heb “Leshem.” The pronoun (“it”) has replaced the name “Leshem” in the translation for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:19) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:21) | 3 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:23) | 2 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:25) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:27) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Exo 40:29) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(1.00) | (Gen 41:3) | 2 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Co 3:10) | 2 tn The words “of what replaced it” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning. |
(0.87) | (Luk 7:38) | 6 tn Grk “kissed his feet,” but this has been replaced by the pronoun “them” in keeping with contemporary English style. |
(0.87) | (Luk 6:38) | 2 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation. |
(0.87) | (Amo 9:15) | 1 tn Heb “their.” The pronoun was replaced by the English definite article in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Pro 11:5) | 2 tn The masculine singular pronouns have been replaced with third person plural pronouns for the sake of style. |
(0.87) | (Job 42:7) | 1 tn Heb “the Lord.” The title has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Job 5:27) | 1 tn To make a better parallelism, some commentators have replaced the imperative with another finite verb, “we have found it.” |
(0.87) | (2Ki 20:10) | 1 tn Heb “the shadow.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Ki 17:7) | 1 tn Heb “and from under the hand of.” The words “freed them” for stylistic reasons replace the term “under.” |
(0.87) | (2Ki 15:19) | 3 tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 21:15) | 1 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |