Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 30 for pierced (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Amo 7:14)

tn Heb “gashed”; or “pierced.”

(0.88) (Jdg 5:26)

tn Heb “she pierced his temple.”

(0.50) (Act 2:37)

tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).

(0.44) (Job 30:17)

tn The subject of the verb “pierces” can be the night (personified), or it could be God (understood), leaving “night” to be an adverbial accusative of time—“at night he pierces.”

(0.38) (Lam 4:9)

tn Heb “pierced through and through.” The term מְדֻקָּרִים (meduqqarim), Pual participle masculine plural from דָּקַר (daqar, “to pierce”), is used figuratively. The verb דָּקַר (daqar, “to pierce”) usually refers to a fatal wound inflicted by a sword or spear (Num 25:8; Judg 9:54; 1 Sam 31:4; 1 Chr 10:4; Isa 13:15; Jer 37:10; 51:4; Zech 12:10; 13:3). Here, it describes people dying from hunger. This is an example of hypocatastasis: an implied comparison between warriors being fatally pierced by sword and spear and the piercing pangs of hunger and starvation. Alternatively, one could translate, “those who hemorrhage (זוּב [zuv, “flow, gush”]) [are better off] than those pierced by lack of food,” in parallel to the structure of the first line.

(0.37) (Psa 73:21)

tn Heb “and [in] my kidneys I was pierced.” The imperfect verbal form here describes a continuing condition in a past time frame.

(0.37) (Job 39:30)

tn The word חֲלָלִים (khalalim) designates someone who is fatally wounded, literally the “pierced one,” meaning anyone or thing that dies a violent death.

(0.37) (Job 20:24)

tn Heb “a bronze bow pierces him.” The words “an arrow from” are implied and are supplied in the translation; cf. “pulls it out” in the following verse.

(0.37) (Job 16:13)

tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.

(0.37) (Gen 31:40)

tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast.

(0.35) (Job 3:8)

tn The verb is probably “execrate, curse,” from קָבַב (qavav). But E. Ullendorff took it from נָקַב (naqav, “pierce”) and gained a reading “Let the light rays of day pierce it (i.e., the night) apt even to rouse Leviathan” (“Job 3:8, ” VT 11 [1961]: 350-51).

(0.31) (Psa 38:2)

tn The verb Hebrew נָחַת (nakhat) apparently here means “penetrate, pierce” (note the use of the Qal in Prov 17:10). The psalmist pictures the Lord as a warrior who shoots arrows at him (see Ps 7:12-13).

(0.27) (Lam 4:9)

tn Heb “those pierced of the sword.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those pierced by the sword” (חַלְלֵי־חֶרֶב, khalele kherev). The noun חָלָל (khalal) refers to a “fatal wound” and is used substantivally to refer to “the slain” (Num 19:18; 31:8, 19; 1 Sam 17:52; 2 Sam 23:8, 18; 1 Chr 11:11, 20; Isa 22:2; 66:16; Jer 14:18; 25:33; 51:49; Lam 4:9; Ezek 6:7; 30:11; 31:17, 18; 32:20; Zeph 2:12).

(0.25) (Zec 12:13)

sn The Shimeites were Levites (Exod 6:16-17; Num 3:17-18) who presumably were prominent in the postexilic era. Just as David and Nathan represented the political leadership of the community, so Levi and Shimei represented the religious leadership. All will lament the piercing of the Messiah.

(0.25) (Hab 3:14)

tn Some take “warriors” with the following line, in which case one should translate, “you pierce [his] head with a spear; his warriors storm forward to scatter us” (cf. NIV). The meaning of the Hebrew term פְּרָזוֹ (perazo), translated here “his warriors,” is uncertain.

(0.25) (Pro 7:23)

sn The figure of an arrow piercing the liver (an implied comparison) may refer to the pangs of a guilty conscience that the guilty must reap along with the spiritual and physical ruin that follows (see on these expressions H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament).

(0.25) (Job 6:4)

tn The LXX translators knew that a liquid should be used with the verb “drink,” but they took the line to be “whose violence drinks up my blood.” For the rest of the verse they came up with, “whenever I am going to speak they pierce me.”

(0.22) (Pro 26:9)

sn The picture is one of seizing a thornbush and having the thorn pierce the hand (עָלָה בְיַד־, ʿalah veyad). A drunk does not know how to handle a thornbush because he cannot control his movements and so gets hurt (W. McKane, Proverbs [OTL], 599). C. H. Toy suggests that this rather means a half-crazy drunken man brandishing a stick (Proverbs [ICC], 475). In this regard cf. NLT “a thornbush brandished by a drunkard.”

(0.22) (Psa 109:22)

tc The verb in the Hebrew text (חָלַל, khalal) appears to be a Qal form from the root חלל meaning “pierced; wounded.” However, the Qal of this root is otherwise unattested. The translation assumes an emendation to יָחִיל (yakhil), a Qal imperfect from חוּל (khul, “tremble”) or to חֹלַל (kholal), a Polal perfect from חוּל (khul). See Ps 55:4, which reads לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי (libbi yakhil beqirbbi, “my heart trembles [i.e., “beats violently”] within me”).

(0.19) (Joh 19:34)

sn If it was obvious to the soldiers that the victim was already dead it is difficult to see why one of them would try to inflict a wound. The Greek verb pierced (νύσσω, nussō) can indicate anything from a slight prod to a mortal wound. Probably one of the soldiers gave an exploratory stab to see if the body would jerk. If not, he was really dead. This thrust was hard enough to penetrate the side, since the author states that blood and water flowed out immediately.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org