(1.00) | (1Jo 5:4) | 4 tn Or “overcomes.” |
(0.80) | (Rev 3:5) | 1 tn Or “who overcomes.” |
(0.60) | (Rev 21:7) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
(0.60) | (Rev 11:7) | 2 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.” |
(0.60) | (Rev 5:5) | 4 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.” |
(0.60) | (Rev 3:21) | 2 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
(0.60) | (Rev 3:21) | 4 tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.” |
(0.60) | (Rev 3:12) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
(0.60) | (Rev 2:26) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
(0.60) | (Rev 2:11) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” |
(0.50) | (Rev 15:2) | 3 tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.” |
(0.50) | (Isa 35:10) | 3 tn Heb “will overtake” (NIV); NLT “they will be overcome with.” |
(0.40) | (2Pe 2:19) | 5 tn Grk “for by what someone is overcome, to this he is enslaved.” |
(0.40) | (2Pe 2:20) | 4 tn Grk “they again, after becoming entangled in them, are overcome by them.” |
(0.40) | (Joh 16:33) | 3 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.” |
(0.35) | (Psa 78:65) | 2 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor. |
(0.30) | (Eze 21:7) | 2 sn This expression depicts in a very vivid way how they will be overcome with fear. See the note on the same phrase in 7:17. |
(0.30) | (Sos 6:5) | 1 tn The verb רָהַב (rahav) should be nuanced “overwhelm” or “arouse” rather than “storm against,” “make proud,” “confuse,” “dazzle,” or “overcome” (BDB 923 s.v. רָהַב). |
(0.25) | (Rev 2:17) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation. |
(0.25) | (Rev 2:7) | 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation. |