Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 48 for multitude (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Act 6:7)

tn Grk “a great multitude.”

(1.00) (Act 6:2)

tn Or “the multitude.”

(1.00) (2Ch 13:8)

tn Or “horde”; or “multitude.”

(1.00) (Jdg 4:7)

tn Heb “horde”; “multitude.”

(0.75) (Isa 24:22)

tn Heb “and after a multitude of days.”

(0.62) (Luk 2:13)

tn Grk “a multitude of the armies of heaven.”

(0.62) (Eze 23:42)

tn Heb “and men from the multitude of mankind.”

(0.62) (Eze 14:4)

tn Heb “in accordance with the multitude of his idols.”

(0.62) (2Ch 11:23)

tn “and he asked for a multitude of wives.”

(0.50) (Job 31:34)

tn Heb “the great multitude.” But some commentators take רַבָּה (rabbah) adverbially: “greatly” (see RSV).

(0.50) (2Ch 14:11)

tn Heb “and in your name we have come against this multitude.”

(0.44) (Jer 51:42)

tn Heb “The sea has risen up over Babylon. She has been covered by the multitude of its waves.”

(0.44) (2Ki 25:11)

tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (heʾamon). See Jeremiah 52:15.

(0.38) (Isa 16:14)

tn Heb “and the splendor of Moab will be disgraced with all the great multitude, and a small little remnant will not be strong.”

(0.38) (Job 22:11)

tn The word שִׁפְעַת (shifʿat) means “multitude of.” It is used of men, camels, horses, and here of waters in the heavens.

(0.31) (Rev 17:15)

tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

(0.31) (Act 21:36)

tn Grk “the multitude of people.” While πλῆθος (plēthos) is articular, it has been translated “a crowd” since it was probably a subset of the larger mob that gathered in v. 30.

(0.31) (Lam 1:14)

tc Here the MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew mss read consonantal יהוה (YHWH, traditionally translated “the Lord”).

(0.31) (Job 35:9)

tn The final noun is an abstract plural, “oppression.” There is no reason to change it to “oppressors” to fit the early versions. The expression is literally “multitude of oppression.”

(0.31) (Job 33:19)

tc The Kethib “the strife of his bones is continual,” whereas the Qere has “the multitude of his bones are firm.” The former is the better reading in this passage. It indicates that the pain is caused by the ongoing strife.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org