(1.00) | (Eze 38:13) | 1 tn Heb “young lions.” |
(0.75) | (Lam 3:10) | 3 tn Heb “a lion in hiding places.” |
(0.75) | (Pro 19:12) | 2 tn Heb “is a roaring like a lion.” |
(0.75) | (Psa 22:13) | 3 tn Heb “a lion ripping and roaring.” |
(0.75) | (Psa 17:12) | 2 tn Heb “his likeness [is] like a lion.” |
(0.71) | (Jdg 14:5) | 3 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.” |
(0.65) | (Psa 74:4) | 1 tn This verb is often used of a lion’s roar, so the psalmist may be comparing the enemy to a raging, devouring lion. |
(0.63) | (Nah 2:11) | 1 tn Or “What has become of the den of the lions?” |
(0.63) | (Jer 25:38) | 1 tn Heb “Like a lion he has left his lair.” |
(0.63) | (Jer 12:8) | 2 tn Heb “have become to me like a lion.” |
(0.53) | (Hos 13:7) | 2 tn Heb “So I will be like a lion to them” (so NASB); cf. NIV “I will come upon them like a lion.” |
(0.53) | (Eze 19:5) | 1 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here. |
(0.53) | (Lam 3:10) | 2 tc The Kethib is written אַרְיֵה (ʾaryeh, “lion”), while the Qere is אֲרִי (ʾari, “lion”), simply a short spelling of the same term (BDB 71 s.v. אַרְיֵה). |
(0.50) | (Eze 32:2) | 1 tn The lion was a figure of royalty (Ezek 19:1-9). |
(0.50) | (Jer 2:15) | 1 tn Heb “Lions shout over him; they give out [raise] their voices.” |
(0.50) | (Psa 104:21) | 1 sn The lions’ roaring is viewed as a request for food from God. |
(0.50) | (Psa 22:21) | 1 sn The psalmist again compares his enemies to vicious dogs and ferocious lions (see vv. 13, 16). |
(0.50) | (Jdg 14:6) | 2 tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity. |
(0.44) | (Nah 2:13) | 5 sn The Assyrian warriors are pictured as young lions in Nah 2:11-13. The Assyrians often pictured themselves with lion imagery (see D. Marcus, “Animal Similes in Assyrian Royal Inscriptions,” Or 46 [1977]: 87). |
(0.44) | (Nah 2:11) | 5 tn Or “and no one frightened [them].” Alternately, reflecting a different division of the lines, “Where the lion [and] lioness [once] prowled // the lion-cub—and no one disturbed [them].” |