Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 57 for improve (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Joh 20:18)

tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.

(1.00) (Joh 14:21)

tn Grk “And the one.” Here the conjunction καί (kai) has not been translated to improve the English style.

(1.00) (Joh 13:4)

tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.

(1.00) (Joh 12:47)

tn Grk “And if anyone”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.

(1.00) (Joh 12:34)

tn Grk “And how”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.

(1.00) (Joh 12:6)

tn Grk “a thief, and having the money box.” Dividing the single Greek sentence improves the English style.

(1.00) (Joh 4:52)

tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (kompsoteron echein) as “begin to improve.”

(1.00) (Joh 4:52)

tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.

(1.00) (Luk 1:50)

tn Grk “and from.” Here καί (kai) has been translated by a semicolon to improve the English style.

(1.00) (Pro 12:1)

sn Those who wish to improve themselves must learn to accept correction; the fool hates/rejects any correction.

(0.86) (Eph 1:13)

tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity.

(0.86) (Act 24:2)

tn This term is used only once in the NT (a hapax legomenon). It refers to improvements in internal administration (BDAG 251 s.v. διόρθωμα).

(0.86) (Act 13:31)

tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.

(0.86) (Luk 15:15)

tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style.

(0.86) (Luk 2:28)

tn Grk “and said.” The finite verb in Greek has been replaced with a participle in English to improve the smoothness of the translation.

(0.86) (Pro 15:32)

sn To “despise oneself” means to reject oneself as if there was little value. The one who ignores discipline is not interested in improving himself.

(0.71) (Phi 4:7)

tn Grk “will guard the hearts of you and the minds of you.” To improve the English style, the second occurrence of ὑμῶν (humōn, “of you”) has not been translated, since it is somewhat redundant in English.

(0.71) (Act 12:10)

tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

(0.71) (Act 11:28)

tn Grk “world, which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the demonstrative pronoun “this” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

(0.71) (Act 11:30)

tn Grk “Judea, which they did.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org