(1.00) | (2Co 7:8) | 1 tn Grk “if I grieved you.” |
(1.00) | (2Co 7:8) | 6 tn Grk “my letter grieved you.” |
(1.00) | (1Ch 21:15) | 5 tn Or “was grieved because of.” |
(0.86) | (2Co 7:7) | 4 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.” |
(0.86) | (2Co 7:11) | 1 tn Grk “this very thing, to be grieved.” |
(0.86) | (Mat 14:9) | 1 tn Grk “and being grieved, the king commanded.” |
(0.86) | (Isa 63:10) | 1 tn Or “grieved, hurt the feelings of.” |
(0.71) | (2Co 7:9) | 1 tn Grk “were grieved” (so also twice later in the verse). |
(0.71) | (Mar 6:26) | 1 tn Grk “and being deeply grieved, the king did not want.” |
(0.71) | (Isa 54:6) | 1 tn Heb “like a woman abandoned and grieved in spirit.” |
(0.50) | (Lam 1:4) | 8 tn Heb “are grieved” or “are worried.” The unusual form נּוּגוֹת (nugot) is probably best explained as Niphal feminine plural participle (with dissimilated nun [ן]) from יָגָה (yagah, “to grieve”). The similarly formed Niphal participle masculine plural construct נוּגֵי (nuge) appears in Zeph 3:18 (GKC 421 §130.a). The Niphal of יָגָה (yagah, “to grieve”) appears only twice, both in contexts of sorrow: “to grieve, sorrow” (Lam 1:4; Zeph 3:18). |
(0.43) | (Luk 22:62) | 1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.43) | (Mat 26:75) | 1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.36) | (Psa 60:1) | 1 sn Psalm 60. The psalmist grieves over Israel’s humiliation, but in response to God’s assuring word, he asks for divine help in battle and expresses his confidence in victory. |
(0.30) | (Lam 1:4) | 8 tc The MT reads נּוּגוֹת (nugot, “are grieved”), Niphal participle feminine plural from יָגָה (yagah, “to grieve”). The LXX ἀγόμεναι (agomenai) reflects נָהוּגוֹת (nahugot, “are led away”), Qal passive participle feminine plural from נָהַג (nahag, “to lead away into exile”), also reflected in Aquila and Symmachus. The MT reading is an unusual form (see translator’s note below) and best explains the origin of the LXX, which is a more common root. It would be difficult to explain the origin of the MT reading if the LXX reflected the original. Therefore, the MT is probably the original reading. |
(0.29) | (Job 30:16) | 1 tn This line can either mean that Job is wasting away (i.e., his life is being poured out), or it can mean that he is grieving. The second half of the verse gives the subordinate clause of condition for this. |
(0.29) | (Job 14:22) | 1 tn The prepositional phrases using עָלָיו (ʿalayv, “for him[self]”) express the object of the suffering. It is for himself that the dead man “grieves.” So this has to be joined with אַךְ (ʾakh), yielding “only for himself.” Then, “flesh” and “soul/person” form the parallelism for the subjects of the verbs. |
(0.29) | (Neh 4:5) | 1 tn The Hiphil stem of כָּעַס (kaʿas) may mean: (1) “to provoke to anger”; (2) “to bitterly offend”; or (3) “to grieve” (BDB 495 s.v. Hiph.; HALOT 491 s.v. כעס hif). The Hebrew lexicons suggest that “bitterly offend” is the most appropriate nuance here. |
(0.29) | (2Sa 13:21) | 1 tc The LXX and part of the Old Latin tradition include the following addition to v. 21, also included in some English versions (e.g., NAB, NRSV, CEV): “But he did not grieve the spirit of Amnon his son, because he loved him, since he was his firstborn.” Note David’s attitude toward his son Adonijah in 1 Kgs 1:6. |
(0.29) | (Deu 32:36) | 1 tn The translation understands the verb in the sense of “be grieved, relent” (cf. HALOT 689 s.v. נחם hitp 2); cf. KJV, ASV “repent himself”; NLT “will change his mind.” Another option is to translate “will show compassion to” (see BDB 637 s.v. נחם); cf. NASB, NIV84, NRSV. |