Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 60 for forget (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Psa 74:23)

tn Or “forget.”

(1.00) (Psa 44:24)

tn Or “forget.”

(1.00) (Psa 42:9)

tn Or “forget.”

(0.80) (Psa 102:4)

tn Heb “I forget.”

(0.80) (Psa 9:12)

tn Heb “did not forget.”

(0.71) (Hos 4:6)

tn Heb “forget” (so KJV, NRSV); cf. NLT “forget to bless.”

(0.70) (Isa 51:13)

tn Heb “and that you forget.”

(0.70) (Psa 74:19)

tn Heb “do not forget forever.”

(0.61) (Psa 50:22)

tn Heb “[you who] forget God.” “Forgetting God” here means forgetting about his commandments and not respecting his moral authority.

(0.60) (Psa 13:1)

tn Heb “will you forget me continually.”

(0.57) (Pro 31:7)

tn The king was not to “drink and forget”; the suffering are to “drink and forget.”

(0.50) (Amo 8:7)

tn Or “I will never forget all your deeds.”

(0.50) (Psa 59:11)

tn Heb “do not kill them, lest my people forget.”

(0.50) (Psa 10:11)

tn Heb “God forgets, he hides his face, he never sees.”

(0.49) (Psa 88:12)

tn Heb “forgetfulness.” The noun, which occurs only here in the OT, is derived from a verbal root meaning “to forget.”

(0.42) (Deu 8:19)

tn Heb “if forgetting, you forget.” The infinitive absolute is used for emphasis; the translation indicates this with the words “at all” (cf. KJV).

(0.40) (Isa 43:18)

tn Heb “the former things” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “forget all that.”

(0.35) (Job 9:27)

tn The verbal form is a cohortative of resolve: “I will forget” or “I am determined to forget.” The same will be used in the second colon of the verse.

(0.35) (Isa 65:11)

tn The Hebrew text has simply, “forget.” The words “about worshiping at” are supplied in the translation for clarification.

(0.30) (Mic 6:10)

tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (ʾish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (haʾesheh, from נָשָׁא, nashaʾ, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.29 seconds
powered by bible.org