Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 162 for explicitly (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
  Discovery Box
(1.00) (1Pe 5:10)

tn The pronoun “you” is not used explicitly but is clearly implied by the Greek.

(1.00) (Eze 8:12)

sn This type of image is explicitly prohibited in the Mosaic law (Lev 26:1).

(1.00) (Jer 5:22)

tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.

(0.87) (Act 2:19)

tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned; this is made explicit in the translation.

(0.87) (Zec 13:1)

tn Heb “for sin and for impurity.” The purpose implied here has been stated explicitly in the translation for clarity.

(0.75) (Rev 3:1)

tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion.

(0.75) (Heb 3:6)

sn The Greek makes the contrast between v. 5 and v. 6a more emphatic and explicit than is easily done in English.

(0.75) (Mar 13:9)

tn Grk “They will hand you over.” “They” is an indefinite plural, referring to people in general. The parallel in Matt 10:17 makes this explicit.

(0.75) (Mar 8:9)

sn The parallel in Matt 15:32-39 notes that the 4,000 were only men, a point not made explicit in Mark.

(0.75) (Jer 35:13)

tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force, made explicit in the translation, of an imperative.

(0.75) (Jer 29:27)

tn Heb “So why have you not reprimanded Jeremiah…?” The rhetorical question functions as an emphatic assertion made explicit in the translation.

(0.75) (Jer 27:13)

tn Heb “Why should you and your people die…?” The rhetorical question expects the answer made explicit in the translation, “There is no reason!”

(0.75) (Jer 12:13)

tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the Lord.” The translation makes explicit what is implicit in the elliptical poetry of the Hebrew original.

(0.75) (Jer 10:14)

tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.

(0.75) (Jer 7:19)

tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation.

(0.75) (Jer 7:19)

tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation.

(0.75) (Jer 5:22)

tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.

(0.75) (Jer 5:4)

tn Heb “Surely they are poor.” The translation is intended to make clear the explicit contrasts and qualifications drawn in this verse and the next.

(0.75) (Pro 23:11)

tn The participle גֹּאֵל (goʾel) describes a “kinsman redeemer.” Some English versions explicitly cite “God” (e.g., NCV, CEV) or “the Lord” (e.g. TEV).

(0.75) (Rut 1:3)

tn Heb “And Elimelech, the husband of Naomi, died.” The vav (ו) functions in a consecutive sense (“then”), but the time-frame is not explicitly stated.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org