Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 51 for engaged (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Dan 11:40)

tn Heb “engage in thrusting.”

(0.50) (2Ti 2:16)

tn Grk “they [who engage in it] will progress even more in ungodliness.”

(0.37) (Luk 19:15)

sn The Greek verb earned refers to profit from engaging in commerce and trade (L&N 57.195). This is an examination of stewardship.

(0.37) (Zep 3:7)

tn Heb “But they got up early, they made corrupt all their actions.” The phrase “they got up early” probably refers to their eagerness to engage in sinful activities.

(0.37) (Eze 23:5)

sn Engaged in prostitution refers to alliances with pagan nations in this context. In Ezek 16 harlotry described the sin of idolatry.

(0.37) (Isa 23:17)

tn Heb “and she will return to her [prostitute’s] wages and engage in prostitution with all the kingdoms of the earth on the face of the earth.”

(0.37) (Ecc 10:3)

sn A fool’s lack of wisdom is obvious to everyone, even when he is engaged in the simple, ordinary actions of life.

(0.37) (Ecc 7:4)

sn The expression the house of merrymaking refers to a banquet where those who attend engage in self-indulgent feasting and riotous drinking.

(0.31) (Rev 2:20)

sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.

(0.31) (1Co 7:36)

tn Or referring to an engaged man: “if he is past the critical point,” “if his passions are too strong.” The word literally means “to be past the high point.”

(0.31) (Luk 2:47)

sn There was wonder (all who heard…were astonished) that Jesus at such a young age could engage in such a discussion. The fact that this story is told of a preteen hints that Jesus was someone special.

(0.31) (Pro 31:24)

sn The poet did not think it strange or unworthy for a woman of this stature to be a businesswoman engaged in an honest trade. In fact, weaving of fine linens was a common trade for women in the ancient world.

(0.31) (Num 25:2)

tn The verb simply says “they called,” but it is a feminine plural. And so the women who engaged in immoral acts with Hebrew men invited them to their temple ritual.

(0.31) (Exo 22:16)

tn This is the word בְּתוּלָה (betulah); it describes a young woman who is not married or a young woman engaged to be married; in any case, she is presumed to be a virgin.

(0.25) (Rev 21:9)

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.

(0.25) (Rev 17:1)

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

(0.25) (Rev 10:8)

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

(0.25) (Rev 4:1)

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

(0.25) (Rev 2:14)

tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”

(0.25) (Rev 1:12)

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by bible.org