Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 6 of 6 for drift (0.000 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Act 27:32)

tn Or “let it fall away.” According to BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 1 and 2 the meaning of the verb in this verse could be either “fall away” or “drift away.” Either meaning is acceptable, and the choice between them depends almost entirely on how one reconstructs the scene. Since cutting the boat loose would in any case result in it drifting away (whether capsized or not), the meaning “drift away” as a nautical technical term has been used here.

(0.99) (Act 27:17)

tn BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 2 states, “drift off course, run aground, nautical term εἴς τι on someth….on the Syrtis 27:17.”

(0.99) (Job 8:2)

sn “These things” refers to all of Job’s speech, the general drift of which seems to Bildad to question the justice of God.

(0.93) (Act 27:27)

tn Here “being driven” has been used to translate διαφέρω (diapherō) rather than “drifting,” because it is clear from the attempt to drop anchors in v. 29 that the ship is still being driven by the gale. “Drifting” implies lack of control, but not necessarily rapid movement.

(0.66) (Pro 8:12)

tn The verb שָׁכַנְתִּי (shakanti) is a perfect form which should normally be past or perfective. Some of this root’s perfect forms follow stative morphology (though the imperfect forms consistently use the morphology of dynamic verbs). The meanings of some verbs drift across the stative vs. dynamic boundary over time. If interpreted as a stative verb, it would be present tense.

(0.33) (Zep 1:4)

tc Heb “of the pagan priests with the priests.” The first word (כְּמָרִים, kemarim) refers to idolatrous priests in its two other appearances in the OT (2 Kgs 23:5, Hos 10:5), while the second word (כֹּהֲנִים, kohanim) is the normal term for “priest” and is used of both legitimate and illegitimate priests in the OT. It is likely that the second term, which is omitted in the LXX, is a later scribal addition to the Hebrew text, defining the extremely rare word that precedes (see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah [OTL], 167-68; cf. also NEB, NRSV). Some argue that both words are original; among the modern English versions that include both are NASB and NIV. Possibly the first word refers to outright pagan priests, while the second has in view once-legitimate priests of the Lord who had drifted into idolatrous practices. Another option is found in Adele Berlin, who translates, “the idolatrous priests among the priests,” understanding the second word as giving the general category of which the idolatrous priests are a part (Zephaniah [AB 25A], 75).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org