Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 24 for Pile (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Jos 3:16)

tn Heb “they stood in one pile very far away.”

(0.87) (Gen 31:52)

tn Heb “This pile is a witness, and the pillar is a witness: surely I will not pass by this pile to you, and surely you will not pass by this pile and this pillar to me, for harm.”

(0.85) (Exo 8:14)

tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs.

(0.85) (Gen 31:47)

sn Jegar Sahadutha. Laban the Aramean gave the place an Aramaic name which means “witness pile” or “the pile is a witness.”

(0.80) (Isa 52:13)

tn This piling up of synonyms emphasizes the degree of the servant’s coming exaltation.

(0.80) (Isa 30:33)

tn Heb “its pile of wood, fire and wood, one makes abundant.”

(0.71) (Gen 31:47)

sn Galeed also means “witness pile” or “the pile is a witness,” but this name is Canaanite or Western Semitic and closer to later Hebrew. Jacob, though certainly capable of speaking Aramaic, here prefers to use the western dialect.

(0.70) (Gen 31:46)

sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, galʿed). See v. 48.

(0.60) (Hab 1:10)

tn Heb “they heap up dirt.” This is a reference to the piling up of earthen ramps in the process of laying siege to a fortified city.

(0.60) (Lam 4:5)

tn Heb “embrace garbage.” One may also translate “rummage through” (cf. NCV “pick through trash piles”; TEV “pawing through refuse”; NLT “search the garbage pits”).

(0.60) (Isa 66:24)

sn This verse depicts a huge mass burial site where the seemingly endless pile of maggot-infested corpses are being burned.

(0.60) (Jos 3:13)

tn Heb “the waters of the Jordan, the waters descending from above, will be cut off so that they will stand in one pile.”

(0.50) (Jer 27:17)

tn According to E. W. Bullinger (Figures of Speech, 954), both this question and the one in v. 13 are examples of rhetorical questions of prohibition: “don’t let this city be made a pile of rubble.”

(0.50) (Isa 25:11)

tn The antecedent of the third masculine singular pronominal suffix is probably the masculine noun מַתְבֵּן (matben, “heap of straw”) in v. 10 rather than the feminine noun מַדְמֵנָה (madmenah, “manure pile”), also in v. 10.

(0.50) (Isa 13:9)

tn Heb “[with] cruelty, and fury, and rage of anger.” Three synonyms for “anger” are piled up at the end of the line to emphasize the extraordinary degree of divine anger that will be exhibited in this judgment.

(0.49) (Jer 16:19)

tn Heb “O Lord, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble.” The literal reading, which piles up attributes, is of course more forceful than the predications. However, piling up poetic metaphors like this adds to the length of the English sentence and risks lack of understanding on the part of some readers. Some rhetorical force has been sacrificed for the sake of clarity.

(0.43) (Psa 33:7)

tn Heb “[he] gathers like a pile the waters of the sea.” Some prefer to emend נֵד (ned, “heap, pile”; cf. NASB) to נֹד (nod, “bottle”; cf. NRSV; NIV “into jars”), but “pile” is used elsewhere to describe water that the Lord confines to one place (Exod 15:8; Josh 3:13, 16; Ps 78:13). This verse appears to refer to Gen 1:9, where God decrees that the watery deep be gathered to one place so that dry land might appear. If so, the participles in this and the following line depict this action with special vividness, as if the reader were present on the occasion. Another option is that the participles picture the confinement of the sea to one place as an ongoing divine activity.

(0.40) (Isa 1:11)

sn In the chiastic structure of the verse, the verbs at the beginning and end highlight God’s displeasure, while the heaping up of references to animals, fat, and blood in the middle lines hints at why God wants no more of their sacrifices. They have, as it were, piled the food on his table and he needs no more.

(0.40) (Pro 26:21)

sn Heb “a man of contentions”; NCV, NRSV, NLT “a quarrelsome person.” The expression focuses on the person who is contentious by nature. His quarreling is like piling fuel on a fire that would otherwise go out. This kind of person not only starts strife, but keeps it going.

(0.40) (Pro 4:8)

tn The verb is the Pilpel imperative from סָלַל (salal). In its ten Qal uses, it means to pile up, usually in building a road. The two uses in the doubling stems (here and Exod 9:17) are resultative or plurative, meaning “to raise up, to exalt.” To grant her a high position implies esteeming her.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org