Texts Notes Verse List Exact Search
Results 141 - 160 of 324 for souls (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next
  Discovery Box
(0.35) (Jer 4:10)

tn Heb “touches the throat/soul.” For this use of the word usually translated “soul” or “life,” see HALOT 672 s.v. נֶפֶשׁ 1-2, and compare the use in Ps 105:18.

(0.35) (Pro 13:4)

sn The contrast is between the “soul (= appetite) of the sluggard” (נַפְשׁוֹ עָצֵל, nafsho ʿatsel) and the “soul (= desire) of the diligent” (נֶפֶשׁ חָרֻצִים, nefesh kharutsim)—what they each long for.

(0.35) (Pro 11:17)

sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.

(0.35) (Psa 119:25)

tn Heb “my soul clings to the dirt.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh, “being; soul”) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).

(0.35) (Psa 34:2)

tn Heb “my soul will boast”; or better, “let my soul boast.” Following the cohortative form in v. 1, it is likely that the prefixed verbal form here is jussive.

(0.35) (Job 6:7)

tn The traditional rendering of נַפְשִׁי (nafshi) is “my soul.” But since נֶפֶשׁ (nefesh) means the whole person, body and soul, it is best to translate it with its suffix simply as an emphatic pronoun.

(0.35) (Num 15:27)

tn The Hebrew text has וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת (veʾim nefesh ʾakhat), sometime translated “and if any soul.” But the word describes the whole person, the soul in the body; it refers here to the individual who sins.

(0.35) (Exo 12:19)

tn The term is נֶפֶשׁ (nefesh), often translated “soul.” It refers to the whole person, the soul within the body. The noun is feminine, agreeing with the feminine verb “be cut off.”

(0.35) (Exo 1:5)

tn The word נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul.” But the word refers to the whole person, the body with the soul, and so “life” or “person” is frequently a better translation.

(0.35) (Heb 10:39)

tn Grk “not…of shrinking back to perdition but of faith to the preservation of the soul.”

(0.35) (Luk 17:33)

tn Grk “soul.” See the discussion of this Greek term in the note on “life” in Luke 9:24.

(0.35) (Luk 12:19)

tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.

(0.35) (Lam 3:20)

tn Heb “my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I). The verb תִּזְכּוֹר (tizkor) is Qal imperfect third person feminine singular, and the subject is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”), though the term does not appear until the end of the verse, functioning as the subject of both verbs. Due to the synecdoche, the line is translated as though the verb were first person common singular.

(0.35) (Isa 61:10)

tn Heb “my being is happy in my God”; NAB “in my God is the joy of my soul.”

(0.35) (Pro 13:25)

tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).

(0.35) (Pro 13:2)

tc The LXX reads “the souls of the wicked perish untimely.” The MT makes sense as it stands.

(0.35) (Psa 107:26)

tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV).

(0.35) (Deu 11:18)

tn Heb “heart and soul” or “heart and being.” See note on the word “being” in Deut 6:5.

(0.35) (Deu 11:13)

tn Heb “heart and soul” or “heart and being.” See note on the word “being” in Deut 6:5.

(0.35) (Num 21:4)

tn Heb “the soul of the people,” expressing the innermost being of the people as they became frustrated.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org