Texts Notes Verse List Exact Search
Results 121 - 140 of 149 for wide (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 Next
  Discovery Box
(0.18) (Sos 1:2)

tn The young woman compares his lovemaking to the intoxicating effects of wine. A man is to be “intoxicated” with the love of his wife (Prov 5:20). Wine makes the heart glad (Deut 14:26; Judg 9:13; Ps 104:15) and revives the spirit (2 Sam 16:1-2; Prov 31:4-7). It is viewed as a gift from God, given to enable man to enjoy life (Eccl 2:24-25; 5:18). The ancient Egyptian love poems use the imagery of wine and intoxication to describe the overwhelming effects of sexual love. For example, an ancient Egyptian love song reads: “I embrace her and her arms open wide; I am like a man in Punt, like someone overwhelmed with drugs. I kiss her and her lips open; and I am drunk without beer” (ANET 467-69).

(0.18) (Ecc 11:1)

tn Heb “upon the surface of the waters.” This is traditionally viewed as extolling generosity from which a reward will be reaped. On the other hand, some scholars suggest that the imagery deals with commercial business through maritime trade. M. Jastrow took this verse as advice to take risks in business by trusting one’s goods or ships that will after many days return with a profit (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 181). Sea trade was risky in the ancient Near East, but it brought big returns to its investors (e.g., 1 Kgs 9:26-28; 10:22; Ps 107:23); see D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3. The verse is rendered thus: “Send your grain across the seas, and in time you will get a return” (NEB); or “Trust your goods far and wide at sea, till you get a good return after a while” (Moffatt).

(0.18) (Psa 18:14)

tn The pronominal suffixes on the verbs “scattered” and “routed” (see the next line) refer to the psalmist’s enemies. Some argue that the suffixes refer to the arrows, in which case one might translate “shot them far and wide” and “made them move noisily,” respectively. They argue that the enemies have not been mentioned since v. 4 and are not again mentioned until v. 17. However, usage of the verbs פוּץ (puts, “scatter”) and הָמַם (hamam, “rout”) elsewhere in Holy War accounts suggests the suffixes refer to enemies. Enemies are frequently pictured in such texts as scattered and/or routed (see Exod 14:24; 23:27; Num 10:35; Josh 10:10; Judg 4:15; 1 Sam 7:10; 11:11; Ps 68:1).

(0.18) (Job 32:19)

tc The Hebrew text has כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים (keʾovot khadashim), traditionally rendered “like new wineskins.” But only here does the phrase have this meaning. The LXX has “smiths” for “new,” thus “like smith’s bellows.” A. Guillaume connects the word with an Arabic word for a wide vessel for wine shaped like a cup (“Archaeological and philological note on Job 32:19, ” PEQ 93 [1961]: 147-50). Some have been found in archaeological sites. The poor would use skins, the rich would use jars. The key to putting this together is the verb at the end of the line, יִבָּקֵעַ (yibbaqeaʿ, “that are ready to burst”). The point of the statement is that Elihu is bursting to speak, and until now has not had the opening.

(0.18) (Job 7:4)

tn The verb מָדַד (madad) normally means “to measure,” and here in the Piel it has been given the sense of “to extend.” But this is not well attested and not widely accepted. There are many conjectural emendations. Of the most plausible one might mention the view of Gray, who changes מִדַּד (middad, Piel of מָדַּד) to מִדֵּי (midde, comprising the preposition מִן [min] plus the noun דַּי [day], meaning “as often as”): “as often as evening comes.” Dhorme, following the LXX to some extent, adds the word “day” after “when/if” and replaces מִדַּד (middad) with מָתַי (matay, “when”) to read “If I lie down, I say, ‘When comes the morning?’ If I rise up, I say, ‘How long till evening?’” The LXX, however, may be based more on a recollection of Deut 28:67. One can make just as strong a case for the reading adopted here, that the night seems to drag on (so also NIV).

(0.18) (2Sa 22:15)

tn The pronominal suffixes on the verbs “scattered” and “routed” (see the next line) refer to David’s enemies. Some argue that the suffixes refer to the arrows, in which case one might translate “shot them far and wide” and “made them move noisily,” respectively. They argue that the enemies have not been mentioned since v. 4 and are not again mentioned until v. 17. However, usage of the verbs פוּץ (puts, “scatter”) and הָמַם (hamam, “rout”) elsewhere in Holy War accounts suggests the suffixes refer to enemies. Enemies are frequently pictured in such texts as scattered and/or routed (see Exod 14:24; 23:27; Num 10:35; Josh 10:10; Judg 4:15; 1 Sam 7:10; 11:11; Ps 68:1).

(0.18) (Num 21:14)

tc The ancient versions show a wide variation here: Smr has “Waheb on the Sea of Reeds,” the Greek version has “he has set Zoob on fire and the torrents of Arnon.” Several modern versions treat the first line literally, taking the two main words as place names: Waheb and Suphah. This seems most likely, but then there would be no subject or verb. One would need something like “the Israelites marched through.” The KJV, following the Vulgate, made the first word a verb and read the second as “Red Sea”—“what he did in the Red Sea.” But the subject of the passage is the terrain. D. L. Christensen proposed emending the first part from אֶת וָהֵב (ʾet vahev) to אַתָּה יְהוָה (ʾattah yehvah, “the Lord came”). But this is subjective. See his article “Num 21:14-15 and the Book of the Wars of Yahweh,” CBQ 36 (1974): 359-60.

(0.18) (Num 10:2)

sn The instructions are not clearly spelled out here. But the trumpets were to be made of silver ingots beaten out into a sheet of silver and then bent to form a trumpet. There is archaeological evidence of silver smelting as early as 3000 b.c. Making silver trumpets would have been a fairly easy thing for the Israelites to do. The trumpet would have been straight, with a tapered form, very unlike the “ram’s horn” (שׁוֹפָר, shofar). The trumpets were used by the priests in Israel from the outset, but later were used more widely. The sound would be sharp and piercing, but limited in scope to a few notes. See further C. Sachs, The History of Musical Instruments.

(0.18) (Exo 2:25)

tn Heb “and God knew” (יָדַע, yadaʿ). The last clause contains a widely used verb for knowing, but it leaves the object unexpressed within the clause, so as to allow all that vv. 23-24 have described to serve as the compelling content of God’s knowing. (Many modern English versions supply an object for the verb following the LXX, which reads “knew them.”) The idea seems to be that God took personal knowledge of, noticed, or regarded them. In other passages the verb “know” is similar in meaning to “save” or “show pity.” See especially Gen 18:21; Pss 1:6; 31:7; Amos 3:2. Exodus has already provided an example of the results of not knowing in 1:8 (cf. 5:2).

(0.14) (1Ti 3:16)

tn Grk “great is the mystery of [our] religion,” or “great is the mystery of godliness.” The word “mystery” denotes a secret previously hidden in God, but now revealed and made widely known (cf. Rom 16:25; 1 Cor 2:7; 4:1; Eph 1:9; 3:3, 4, 9; 6:19; Col 1:26-27; 4:3). “Religion” (εὐσέβεια, eusebeia) is a word used frequently in the pastorals with a range of meanings: (1) a certain attitude toward God—“devotion, reverence”; (2) the conduct that befits that attitude—“godliness, piety”; and (3) the whole system of belief and approach to God that forms the basis for such attitude and conduct—“religion, creed.” See BDAG 412-13 s.v.; 2 Tim 3:5; 4 Macc 9:6-7, 29-30; 15:1-3; 17:7. So the following creedal statements are illustrations of the great truths that the church is charged with protecting (v. 15).

(0.14) (1Co 7:25)

tn Grk “virgins.” There are three main views as to which group of people is referred to by the word παρθένος (parthenos) here, and the stance taken here directly impacts one’s understanding of vv. 36-38. (1) The term could refer to virgin women who were not married. The central issue would then be whether or not their fathers should give them in marriage to eligible men. (This is the view which has been widely held throughout the history of the Church.) (2) A minority understand the term to refer to men and women who are married but who have chosen to live together without sexual relations. This position might have been possible in the Corinthian church, but there is no solid evidence to support it. (3) The view adopted by many modern commentators (see, e.g., Fee, Conzelmann, Barrett) is that the term refers to young, engaged women who were under the influence of various groups within the Corinthian church not to go through with their marriages. The central issue would then be whether the young men and women should continue with their plans and finalize their marriages. For further discussion, see G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 325-28.

(0.14) (Luk 11:33)

tc The phrase “or under a basket” is lacking in some significant and early mss (P45,75 L Γ Ξ 070 ƒ1 700* 1241 2542 sys sa). It is hard to decide in this case, since the inclusion of “or under a basket” is widely attested by some early and decent witnesses, as well as the overwhelming majority of mss (א A B C D W Θ Ψ ƒ13 M latt). The parallel passage in Luke 8:16 does not include “under a basket.” If the phrase “under a basket” were added as a harmonization with Mark 4:21 and Matt 5:15, it is perhaps surprising that scribes did not add the phrase at Luke 8:16 as well. It seems somewhat more likely that a scribe copying Luke would be inclined to harmonize 11:33 with 8:16 by omitting the phrase here. Thus, the words “or under a basket” seem to have the marks of authenticity.

(0.14) (Sos 8:6)

tn Alternately, “jealousy.” The noun קִנְאָה (qinʾah) has a wide range of meanings: “jealousy” (Prov 6:34; 14:30; 27:4), “competitiveness” (Eccl 4:4; 9:6), “anger” (Num 5:14, 30), “zeal” (2 Kgs 10:16; Pss 69:10; 119:139; Job 5:2; Sir 30:24), and “passion” (Song 8:6). The Hebrew noun is related to the Akkadian and Arabic roots that mean “to become intensely red” or “become red with passion,” suggesting that the root denotes strong emotion. Although קִנְאָה is traditionally rendered “jealousy” (KJV, RSV, NASB, NIV), the parallelism with אַהֲבָה (ʾahavah, “love”) suggests the nuance “passion” (NJPS). Coppes notes, “This word is translated in the KJV in a bad sense in Song 8:6, ‘jealousy is as cruel as the grave,’ but it could be taken in a good sense in parallel with the preceding, ‘ardent zeal is as strong as the grave’” (TWOT 2:803).

(0.14) (Sos 6:13)

tn Alternately, “Return…Return…!” The imperative שׁוּבִי (shuvi, “Turn!”) is used four times for emphasis. There are two basic interpretations to the meaning/referent of the imperative שׁוּבִי (“Turn!”): (1) The villagers of Shunem are beckoning her to return to the garden mentioned in 6:11-12: “Come back! Return!” R. Gordis nuances these uses of שׁוּבִי as “halt” or “stay” (“Some Hitherto Unrecognized Meanings of the Verb SHUB,” JBL 52 [1933]: 153-62); (2) In the light of the allusion to her dancing in 7:1 (Heb 7:2), several scholars see a reference to an Arabic bridal dance. Budde emends the MT’s שׁוּבִי to סוֹבִי (sovi, “revolve, spin”) from סָבַב (savav, “to turn around”). M. H. Pope (Song of Songs [AB], 595-96) also emends the MT to the Hebrew verbal root יָסַב (yasav, “to leap, spin around”) which he connects to Arabic yasaba (“to leap”). These emendations are unnecessary to make the connection with some kind of dance because שׁוּבִי has a wide range of meanings from “turn” to “return.”

(0.14) (Sos 1:4)

10 tn Alternately, “remember.” The verb נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil imperfect first person common plural from זָכַר, zakhar) is traditionally rendered “we will remember” (KJV), but is better nuanced “we will extol” (NASB) or “we will praise” (NIV). The verb זָכַר has a wide range of meanings: “to remember, call to mind” (Gen 8:1; Deut 24:9; Judg 8:34), “to name, mention” (Jer 20:9; 23:36; 31:20; Pss 63:7; 77:4), “to summon, command” (Nah 2:6), “to swear by” (Amos 6:10; 1 Chr 16:4), and “to praise, extol” (Exod 23:13; Josh 23:7; Pss 45:18 HT [45:17 ET]; 71:16; Isa 26:13; 48:1; 62:6). The Hiphil stem has four denotations, and “to remember” is not one of them: (1) “to take to court,” (2) “to mention,” (3) “to make known,” and (4) “to praise, profess” (HALOT 269-70 s.v. I זכר). NJPS offers a poetic nuance that plays upon the wine motif: “savoring it more than wine.”

(0.14) (Ecc 9:9)

tn As discussed in the note on the word “futile” in 1:2, the term הֶבֶל (hevel) has a wide range of meanings, and should not be translated the same in every place (see HALOT 236-37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210-11 s.v. I הבֶל). The term is used in two basic ways in OT, literally and figuratively. The literal, concrete sense is used in reference to the wind, man’s transitory breath, evanescent vapor (Isa 57:13; Pss 62:10; 144:4; Prov 21:6; Job 7:16). In this sense, it is often a synonym for “breath; wind” (Eccl 1:14; Isa 57:13; Jer 10:14). The literal sense lent itself to the metaphorical sense. Because breath/vapor/wind is transitory and fleeting, the figurative connotation “fleeting; transitory” arose (e.g., Prov 31:30; Eccl 6:12; 7:15; 9:9; 11:10; Job 7:16). In this sense, it is parallel to “few days” and “[days] which he passes like a shadow” (Eccl 6:12). It is used in reference to youth and vigor (11:10) or life (6:12; 7:15; 9:9) which are “transitory” or “fleeting.” In this context, the most appropriate meaning is “fleeting.”

(0.14) (Ecc 5:18)

tn The term חֵלֶק (kheleq, “lot”) has a wide range of meanings: (1) “share of spoils” (Gen 14:24; Num 31:36; 1 Sam 30:24), (2) “portion of food” (Lev 6:10; Deut 18:8; Hab 1:16), (3) “portion [or tract] of land” (Deut 10:9; 12:12; Josh 19:9), (4) “portion” or “possession” (Num 18:20; Deut 32:9), (5) “inheritance” (2 Kgs 9:10; Amos 7:4), (6) “portion” or “award” (Job 20:29; 27:13; 31:2; Isa 17:14) or “profit; reward” (Eccl 2:10, 21; 3:22; 5:17-18; 9:6, 9); see HALOT 323 s.v. II חֵלֶק; BDB 324 s.v. חֵלֶק. Throughout Ecclesiastes, the term is used in reference to man’s temporal profit from his labor, his reward from God (e.g., Eccl 3:22; 9:9).

(0.14) (Ecc 1:4)

tn The term עוֹלָם (ʿolam) has a wide range of meanings: (1) indefinite time: “long time, duration,” often “eternal” or “eternity”; (2) future time: “things to come”; and (3) past time: “a long time back,” that is, the dark age of prehistory (HALOT 798-99 s.v. עוֹלָם; BDB 761-63 s.v. III עלם). It may also denote an indefinite period of “continuous existence” (BDB 762 s.v. III עלם 2.b). It is used in this sense in reference to things that remain the same for long periods: the earth (Eccl 1:4), the heavens (Ps 148:6), ruined cities (Isa 25:2; 32:14), ruined lands (Jer 18:16), nations (Isa 47:7), families (Ps 49:12; Isa 14:20), the dynasty of Saul (1 Sam 13:13), the house of Eli (2 Sam 2:30), continual enmity between nations (Ezek 25:15; 35:5), the exclusion of certain nations from the assembly (Deut 23:4; Neh 13:1), a perpetual reproach (Ps 78:66).

(0.14) (Psa 89:37)

tn Heb “and a witness in the sky, secure.” Scholars have offered a variety of opinions as to the identity of the “witness” referred to here, none of which is very convincing. It is preferable to join וְעֵד (veʿed) to עוֹלָם (ʿolam) in the preceding line and translate the commonly attested phrase עוֹלָם וְעֵד (“forever”). In this case one may translate the second line, “[it] will be secure like the skies.” Another option (the one reflected in the present translation) is to take עד as a rare noun meaning “throne” or “dais.” This noun is attested in Ugaritic; see, for example, CTA 16 vi 22-23, where ksi (= כִּסֵּא, kisseʾ, “throne”) and ʿd (= עד, “dais”) appear as synonyms in the poetic parallelism (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 91). Emending בַּשַּׁחַק (bashakhaq, “in the heavens”) to כַּשַׁחַק (kashakhaq, “like the heavens”)—bet/kaf (כ/ב) confusion is widely attested—one can then read “[his] throne like the heavens [is] firm/stable.” Verse 29 refers to the enduring nature of the heavens, while Job 37:18 speaks of God spreading out the heavens (שְׁחָקִים, shekhaqim) and compares their strength to a bronze mirror. Ps 89:29 uses the term שָׁמַיִם (shamayim, “skies”) which frequently appears in parallelism to שְׁחָקִים.

(0.14) (Exo 14:22)

sn S. R. Driver (Exodus, 119), still trying to explain things with natural explanations, suggests that a northeast wind is to be thought of (an east wind would be directly in their face he says), such as a shallow ford might cooperate with an ebb tide in keeping a passage clear. He then quotes Dillmann about the “wall” of water: “A very summary poetical and hyperbolical (xv. 8) description of the occurrence, which at most can be pictured as the drying up of a shallow ford, on both sides of which the basin of the sea was much deeper, and remained filled with water.” There is no way to “water down” the text to fit natural explanations; the report clearly shows a miraculous work of God making a path through the sea—a path that had to be as wide as half a mile in order for the many people and their animals to cross between about 2:00 a.m. and 6:00 a.m. (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:389). The text does not say that they actually only started across in the morning watch, however.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org