(0.50) | (Num 23:10) | 1 tn The question is again rhetorical; it means no one can count them—they are innumerable. |
(0.50) | (Num 19:5) | 1 tn Again, the verb has no expressed subject, and so is given a passive translation. |
(0.50) | (Lev 8:23) | 1 tn Again, Aaron probably did the slaughtering (cf. the notes on Lev 8:15-16 above). |
(0.50) | (Exo 37:9) | 2 tn The subject, “the cherubim,” has been added again in the translation for smoothness. |
(0.50) | (Exo 16:8) | 2 tn Here again is an infinitive construct with the preposition forming a temporal clause. |
(0.50) | (Exo 10:29) | 2 tn This is a verbal hendiadys construction: “I will not add again [to] see.” |
(0.50) | (Exo 8:4) | 1 tn Here again is the generic use of the article, designating the class—frogs. |
(0.50) | (Gen 26:18) | 1 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.” |
(0.50) | (Gen 9:11) | 4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.” |
(0.44) | (Rev 10:8) | 4 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.44) | (Act 28:9) | 2 sn Many…also came and were healed. Again, here is irony. Paul, though imprisoned, “frees” others of their diseases. |
(0.44) | (Act 17:29) | 2 tn Or “a likeness.” Again idolatry is directly attacked as an affront to God and a devaluation of him. |
(0.44) | (Act 16:28) | 2 sn Do not harm yourself. Again the irony is that Paul is the agent through whom the jailer is spared. |
(0.44) | (Act 13:34) | 3 tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (hupostrephō) is given in L&N 13.24. |
(0.44) | (Act 2:22) | 3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation. |
(0.44) | (Joh 16:28) | 1 tn Or “into the world; again.” Here πάλιν (palin) functions as a marker of contrast, with the implication of a sequence. |
(0.44) | (Luk 13:20) | 1 tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.44) | (Mar 15:12) | 1 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.44) | (Mar 15:4) | 1 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated. |
(0.44) | (Mar 10:24) | 1 tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |