Texts Notes Verse List Exact Search
Results 961 - 980 of 1068 for Perhaps (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 Next
  Discovery Box
(0.10) (Luk 11:33)

tc The phrase “or under a basket” is lacking in some significant and early mss (P45,75 L Γ Ξ 070 ƒ1 700* 1241 2542 sys sa). It is hard to decide in this case, since the inclusion of “or under a basket” is widely attested by some early and decent witnesses, as well as the overwhelming majority of mss (א A B C D W Θ Ψ ƒ13 M latt). The parallel passage in Luke 8:16 does not include “under a basket.” If the phrase “under a basket” were added as a harmonization with Mark 4:21 and Matt 5:15, it is perhaps surprising that scribes did not add the phrase at Luke 8:16 as well. It seems somewhat more likely that a scribe copying Luke would be inclined to harmonize 11:33 with 8:16 by omitting the phrase here. Thus, the words “or under a basket” seem to have the marks of authenticity.

(0.10) (Luk 5:10)

sn The kind of fishing envisioned was net—not line—fishing, which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:461). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life. With the statement “You will be catching people” Jesus turns the miracle into a metaphor for mission.

(0.10) (Luk 2:22)

tc The translation follows most mss, including early and significant ones (א A B L). Some copyists, aware that the purification law applied to women only, produced mss (76 itpt vg [though the Latin word eius could be either masculine or feminine]) that read “her purification.” But the extant evidence for an unambiguous “her” is shut up to one late minuscule (codex 76) and a couple of patristic citations of dubious worth (Pseudo-Athanasius whose date is unknown, and the Catenae in euangelia Lucae et Joannis, edited by J. A. Cramer. The Catenae is a work of collected patristic sayings whose exact source is unknown [thus, it could come from a period covering hundreds of years]). A few other witnesses (D lat) read “his purification.” The KJV has “her purification,” following Beza’s Greek text (essentially a revision of Erasmus’). Erasmus did not have it in any of his five editions. Most likely Beza put in the feminine form αὐτῆς (autēs) because, recognizing that the eius found in several Latin mss could be read either as a masculine or a feminine, he made the contextually more satisfying choice of the feminine. Perhaps it crept into one or two late Greek witnesses via this interpretive Latin back-translation. So the evidence for the feminine singular is virtually nonexistent, while the masculine singular αὐτοῦ (autou, “his”) was a clear scribal blunder. There can be no doubt that “their purification” is the authentic reading.

(0.10) (Mar 15:12)

tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most significant ones (א B C W Δ Ψ ƒ1,13 33 892), lack θέλετε (thelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 M latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.

(0.10) (Mar 13:14)

tn Or perhaps “he.” Those who see the participle ἑστηκότα as masculine singular generally understand it to refer to the individual known as the Antichrist, often citing 2 Thess 2:3-4 as a related passage. By grammatical form the participle ἑστηκότα can also be neuter plural, however, and this is sometimes interpreted as referring to various abominations or atrocities committed during the intertestamental period, or to a statue set up in the temple, or to an altar constructed on top of the altar of burnt offering for the purpose of pagan sacrifices. Each of these views is not without difficulties. Confining the issue merely to the grammatical problem, the interpreter is forced to choose between a discrepancy in grammatical gender (the participle ἑστηκότα is masculine singular but the word it modifies, βδέλυγμα, is neuter singular) or a discrepancy in number (the participle ἑστηκότα is neuter plural but the word it modifies, βδέλυγμα, is neuter singular. Given that the issue is one of grammatical gender, however, it is still possible for the neuter head noun (βδέλυγμα) to refer to a masculine individual rather than a set of circumstances or a thing. The present translation uses “it” for the following pronoun, allowing a degree of ambiguity to remain for the English reader.

(0.10) (Mar 9:50)

sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its saltiness since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens: Under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca. a.d. 90), recounts how when he was asked the question “When salt loses its flavor, how can it be made salty again?” is said to have replied, “By salting it with the afterbirth of a mule.” He was then asked, “Then does the mule (being sterile) bear young?” to which he replied: “Can salt lose its flavor?” The point appears to be both are impossible. The saying, while admittedly late, suggests that culturally the loss of flavor by salt was regarded as an impossibility. Genuine salt can never lose its flavor. In this case the saying by Jesus here may be similar to Matt 19:24, where it is likewise impossible for the camel to go through the eye of a sewing needle.

(0.10) (Mar 1:17)

sn The kind of fishing envisioned was net—not line—fishing (cf. v. 16; cf. also BDAG 55 s.v. ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον) which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life.

(0.10) (Mar 1:14)

tc Most witnesses, including some significant ones (A D W Γ Δ 28c 700 1241 1424 M lat sy), have τῆς βασιλείας (tēs basileias) between τὸ εὐαγγέλιον (to euangelion) and τοῦ θεοῦ (tou theou): “the gospel of the kingdom of God.” On the one hand, it is perhaps possible that τῆς βασιλείας was omitted to conform the expression to that which is found in the epistles (cf. Rom 1:1; 15:16; 2 Cor 11:7; 1 Thess 2:2, 8, 9; 1 Pet 4:17). On the other hand, this expression, “the gospel of God,” occurs nowhere else in the Gospels, while “the gospel of the kingdom” is a Matthean expression (Matt 4:23; 9:35; 24:14), and “kingdom of God” is pervasive in the synoptic Gospels (occurring over 50 times). Scribes would thus be more prone to add τῆς βασιλείας than to omit it. Further, the external support for the shorter reading (א B L Θ ƒ1,13 28* 33 565 579 892 sa Or) is significantly stronger than that for the longer reading. There is little doubt, therefore, that the shorter reading is authentic.

(0.10) (Mat 27:49)

tc Early and significant witnesses, including the chief Alexandrian mss (א B C L Γ 1010 and some versional witnesses) add a sentence at the end of this verse: “And another [soldier] took a spear and pierced him in the side, and water and blood flowed out.” This comment finds such a strong parallel in John 19:34 that it was undoubtedly lifted from the Fourth Gospel by some early, well-meaning scribe and inserted into Matt 27:49. The alternative—that this sentence was part of Matthew’s Ausgangstext—has serious difficulties, as Metzger notes: “It might be thought that the words were omitted because they represent the piercing as preceding Jesus’ death, whereas John makes it follow; but that difference would have only been a reason for moving the passage to a later position (perhaps at the close of ver. 50 or 54 or 56), or else there would have been some tampering with the passage in John, which is not the case. It is probable that the Johannine passage was written by some reader in the margin of Matthew from memory (there are several minor differences, such as the sequence of ‘water and blood’), and a later copyist awkwardly introduced it into the text” (TCGNT, 59). Consequently, even though the support for the shorter reading (A D W Θ ƒ1,13 33 565 579 700 1241 1424 M lat sy sa bo) is not as impressive, internal considerations on its behalf are compelling.

(0.10) (Mat 11:12)

tn Or perhaps “the kingdom of heaven is entered by force.” The verb βιάζεται can be understood as either passive voice or middle voice by form. An additional problem is whether the term is to be understood in a negative sense or a positive sense. It is frequently understood here as a passive in a negative sense, “is violently treated,” “is oppressed”, or “has suffered violence” (so here and NRSV); cf. BDAG 175 s.v. βιάζω 1. As an (intransitive) middle voice the negative meaning “has been coming violently” has been suggested (NRSV mg), although the way in which the violence occurs is not clear. Another possible intransitive middle meaning in this passage (this one positive) is “to use force” which here might mean “makes its way with (triumphant) force” (cf. BDAG 175 s.v. βιάζω 2). Still another possible positive meaning is “to seek fervently” (BDAG 175 s.v. βιάζω 3). Resolution of the problem is not easy, but the presence of the noun βιαστής in the following clause (meaning “violent person” or “impetuous person” (BDAG 176 s.v.) suggests a negative sense is more likely here, while contextual differences point to a somewhat different meaning for the term βιάζεται in Luke 16:16.

(0.10) (Mat 5:13)

sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its flavor since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested that the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens; under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca. a.d. 90), recounts how when he was asked the question “When salt loses its flavor, how can it be made salty again?” is said to have replied, “By salting it with the afterbirth of a mule.” He was then asked, “Then does the mule (being sterile) bear young?” to which he replied: “Can salt lose its flavor?” The point appears to be that both are impossible. The saying, while admittedly late, suggests that culturally the loss of flavor by salt was regarded as an impossibility. Genuine salt can never lose its flavor. In this case the saying by Jesus here may be similar to Matt 19:24, where it is likewise impossible for the camel to go through the eye of a sewing needle.

(0.10) (Mat 4:19)

sn The kind of fishing envisioned was net—not line—fishing (cf. v. 18; cf. also BDAG 55 s.v. ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον) which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point in using the analogy may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to rescue them from eternal destruction and to give them new life.

(0.10) (Nah 3:4)

tn Heb “sells.” Alternately, “enslaves”; or perhaps “deceives.” Most scholars derive the Qal participle הַמֹּכֶרֶת from מָכַר (makhar, “to sell, to betray”): “who sells nations.” When used in reference to people, this verb may denote three things: (1) to sell slaves or prisoners of war (Exod 21:8; Deut 21:14; 24:7; Joel 4:3, 6 HT [3:3, 6 ET]); (2) to sell off someone into the hands of the enemy, that is, to give someone entirely into their power (Exod 21:7; 22:2; Deut 32:30; Judg 2:14; 3:8; 4:2; 10:7; 1 Sam 12:9; Isa 50:1; Joel 4:8 HT [3:8 ET]; Ps 44:13); and (3) to betray someone (possibly the meaning here in Nah 3:4?); see HALOT 581-82 s.v. I מכר; BDB 569 s.v. מָכַר. This is related to Assyrian makara (“to carry out trade; to make merchandise of”). Some English versions nuance הַמֹּכֶרֶת as “who sells nations” (KJV, NASB); others nuance it metonymically, “who enslaves nations” (NIV, NRSV). Thomas derives הַמֹּכֶרֶת from II מָכַר (“to deceive, to beguile, to betray”) which is related to Arabic makara (“to betray”): “who deceives the nations” (D. W. Thomas, “The Root mkr in Hebrew,” JTS 37 [1936]: 388-89; idem, “A Further Note on the Root mkr in Hebrew,” JTS 3 [1952]: 214).

(0.10) (Jon 3:2)

tn The verb קָרָא (qaraʾ, “proclaim”) is repeated from 1:2 but with a significant variation. The phrase in 1:2 was the adversative קְרָא עָל (qeraʾ ʿal, “proclaim against”), which often designates an announcement of threatened judgment (1 Kgs 13:4, 32; Jer 49:29; Lam 1:15). However, here the phrase is the more positive קְרָא אֶל (qeraʾ ʿel, “proclaim to”), which often indicates an oracle of deliverance or a call to repentance with an accompanying offer of deliverance either stated or implied (Deut 20:10; Isa 40:2; Zech 1:4; HALOT 1129 s.v. קרא 8; BDB 895 s.v. קָרָא 3.a). This shift from the adversative preposition עַל (“against”) to the more positive preposition אֶל (“to”) might signal a shift in God’s intentions, or perhaps it simply makes his original intention more clear. While God threatened to judge Nineveh, he was very willing to relent and forgive when the people repented from their sins (3:8-10). Jonah later complains that he knew all along that God was likely to relent from the threatened judgment (4:2).

(0.10) (Joe 3:2)

sn There is a play on words here. Jehoshaphat in Hebrew means “the Lord has judged,” and the next line in v. 2 further explicates this thought. The location of this valley is uncertain (cf. v. 12). Many interpreters identified the Valley of Jehoshaphat as the Kidron Valley, located between old Jerusalem and the Mount of Olives. They supposed it was the “Valley of Berachah [“blessing”],” where King Jehoshaphat defeated his enemies (2 Chr 20:26). Since this is described as a scene of future messianic activity and judgment, many Jews and Muslims have desired to be buried in the Kidron vicinity, and there are many graves in the area. A variation of this view, mentioned by Eusebius (Onomasticon 1:10), is the Hinnom Valley, on the south side of the old city, perhaps as a “valley of slaughter” (Jer 7:31-32; 19:5-6). Many modern scholars think Joel’s valley is part of an idealized and nonliteral scene of judgment. Another theory is that there is no reference to the ancient king but to the eschatalogical judgment to occur in the Valley of Esdraelon (Armageddon: Ezek 39:11; Rev 16:16-17; cf. Joel 3:12-21).

(0.10) (Dan 1:2)

tn Or “gods” (NCV, NRSV, TEV; also later in this verse). The Hebrew term can be used as a numerical plural for many gods or as a plural of majesty for one particular god. Since Nebuchadnezzar was a polytheist, it is not clear if the reference here is to many gods or one particular deity. The plural of majesty, while normally used for Israel’s God, is occasionally used of foreign gods (cf. BDB 43 s.v. אֱלֹהִים 1, 2). See Judg 11:24 (of the Moabite god Chemosh); 1 Sam 5:7 (of the Philistine god Dagon); 1 Kgs 11:33 (of the Canaanite goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom); and 2 Kgs 19:37 (of the Assyrian god Nisroch). Since gods normally had their own individual temples, Dan 1:2 probably refers to a particular deity, perhaps Marduk, the supreme god of Babylon, or Marduk’s son Nabu, after whom Nebuchadnezzar was named. The name Nebuchadnezzar means “Nabu has protected the son who will inherit” (HALOT 660 s.v. נְבוּכַדְרֶאצַּר). For a discussion of how temples functioned in Babylonian religion, see H. Ringgren, Religions of the Ancient Near East, 77-81.

(0.10) (Jer 50:36)

tn The meaning and the derivation of the word translated “false prophets” is uncertain. The same word appears in conjunction with the word for “diviners” in Isa 44:25, and probably also in Hos 11:6 in conjunction with the sword consuming them “because of their counsel.” BDB 95 s.v. III בַּד b sees this as a substitution of “empty talk” for “empty talkers” (the figure of metonymy) and refers to them as false prophets. KBL 108 s.v. II בַּד emends the form in both places to read בָּרִים (barim) in place of בַּדִּים (baddim), and defines the word on the basis of Akkadian to mean “soothsayer” (KBL 146 s.v. V בָּר). HALOT 105 s.v. V בַּד retains the pointing, derives it from an Amorite word found in the Mari letters, and defines it as “oracle priest.” However, G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 368) call this identification into question because the word only occurs in one letter from Mari, and its meaning is uncertain there. It is hazardous to emend the text in two places, perhaps even three, in light of no textual evidence in any of the passages, and to define the word on the basis of an uncertain parallel. Hence the present translation opts here for the derivation and extended definition given in BDB.

(0.10) (Jer 50:4)

tn Heb “and the children of Israel will come, they and the children of Judah together. They shall go, weeping as they go, and they will seek the Lord their God.” The concept of “seeking” the Lord often has to do with seeking the Lord in worship (by sacrifice [Hos 5:6; 2 Chr 11:16]; by prayer [Zech 8:21, 22; 2 Sam 12:16; Isa 65:1; 2 Chr 15:4]). In Hos 7:10 it is in parallel with returning to the Lord. In Ps 69:6 it is in parallel with hoping in or trusting in the Lord. Perhaps the most helpful parallels here, however, are Hos 3:5 (in comparison with Jer 30:9) and 2 Chr 15:15, where it is in the context of a covenant commitment to be loyal to the Lord, which is similar to the context here (see the next verse). The translation is admittedly paraphrastic, but “seeking the Lord” here does not mean looking for God as though he were merely a person to be found.

(0.10) (Jer 28:1)

sn The dating here is very full and precise. “In that same year” ties the events here in with the messages that Jeremiah delivered to the envoys, the king and his court, and the priests and people while wearing the yoke symbolizing servitude to Nebuchadnezzar. The text wants to show that the events here transpired shortly after those in Jer 27 and that Jeremiah is still wearing the yoke. The supplying of the precise month is important because the end of the chapter will show that Jeremiah’s prophecy regarding Hananiah was fulfilled two months later. Hence Jeremiah is the true prophet, and Hananiah and the others (27:16) are false. The supplying of the year is perhaps significant because the author states in 51:59 that Zedekiah went to Babylon that same year, probably to pledge his loyalty. The suggestion lies ready to hand that the events of this chapter and the preceding one lead to his dismissal of the false prophet Hananiah’s advice and the acceptance of Jeremiah’s.

(0.10) (Jer 15:6)

tn There is a difference of opinion on how the verbs here and in the following verses are to be rendered, whether past or future. KJV, NASB, and NIV, for example, render them as future. ASV, RSV, and TEV render them as past. NJPS has past here and future in vv. 7-9. This is perhaps the best solution. The imperfect + vav consecutive here responds to the perfect in the first line. The imperfects + vav consecutives followed by perfects in vv. 7-9 and concluded by an imperfect in v. 9 pick up the perfects + vav consecutives in vv. 3-4. Verses 7-9 are further development of the theme in vv. 1-4. Verses 5-6 have been an apostrophe or a turning aside to address Jerusalem directly. For a somewhat similar alternation of the tenses see Isa 5:14-17 and consult GKC 329-30 §111.w. One could of course argue that the imperfects + vav consecutive in vv. 7-9 continue the imperfect + vav consecutive here. In this case, vv. 7-9 are not a continuation of the oracle of doom but another lament by God (cf. 14:1-6, 17-18).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org