Texts Notes Verse List Exact Search
Results 61 - 80 of 1206 for rather (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (Job 22:5)

tn The adjective רַבָּה (rabbah) normally has the idea of “great” in quantity (“abundant,” ESV) rather than “great” in quality.

(0.44) (Job 3:19)

tn The plural “masters” could be taken here as a plural of majesty rather than as referring to numerous masters.

(0.44) (Neh 12:44)

tc The translation reads מִשְּׂדֵי (missede, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisde, “to the fields”).

(0.44) (Neh 12:9)

tc The translation reads וְעֻנִּי (veʿunni) with the Qere rather than וְעֻנּוֹ (veʿunno) of the MT Kethib.

(0.44) (Neh 6:16)

tc The MT understands the root here to be יָרֵא (yareʾ, “to fear”) rather than רָאָה (raʾah, “to see”).

(0.44) (Ezr 7:22)

tc The translation reads מְשַׁח בַּתִּין (meshakh battin) rather than מְשַׁח בַּתִּין (battin meshakh) of the MT.

(0.44) (Ezr 4:7)

tc The translation reads the plural with the Qere rather than the singular found in the MT Kethib.

(0.44) (2Ch 32:15)

tn The verb is plural, suggesting that the preceding אֱלֹהֵיכֶם (ʾelohekhem) be translated “your gods,” rather than “your God.”

(0.44) (1Ki 1:20)

tc Many Hebrew mss have עַתָּה (ʿattah, “now”) rather than the similar sounding independent pronoun אַתָּה (ʾattah, “you”).

(0.44) (2Sa 17:29)

tn Heb “cheese of the herd,” probably referring to cheese from cow’s milk (rather than goat’s milk).

(0.44) (2Sa 3:34)

tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”

(0.44) (1Sa 22:22)

tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.”

(0.44) (1Sa 14:47)

tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.”

(0.44) (1Sa 14:27)

tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.”

(0.44) (1Sa 4:13)

tc Read with many medieval Hebrew mss, the Qere, and much versional evidence יַד (yad, “hand”) rather than MT יַךְ (yakh).

(0.44) (Jdg 16:18)

tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”).

(0.44) (Jdg 8:25)

tc In the LXX the subject of this verb is singular, referring to Gideon rather than to the Israelites.

(0.44) (Deu 32:2)

tn Or “mist,” “light drizzle.” In some contexts the term appears to refer to light rain, rather than dew.

(0.44) (Num 23:14)

tn Some scholars do not translate this word as “Pisgah,” but rather as a “lookout post” or an “elevated place.”

(0.44) (Lev 25:42)

tn Or perhaps reflexive Niphal rather than passive, “they shall not sell themselves [as in] a slave sale.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org