(0.53) | (Eph 4:19) | 1 sn Greediness refers to an increasing desire for more and more. The point is that sinful passions and desires are never satisfied. |
(0.53) | (Act 24:11) | 2 tn Grk “it is not more than twelve days from when.” This has been simplified to “not more than twelve days ago.” |
(0.53) | (Eze 5:6) | 2 tn Heb “she defied my laws, becoming wicked more than the nations, and [she defied] my statutes [becoming wicked] more than the countries around her.” |
(0.53) | (Sos 1:2) | 5 tn Heb “better than.” With the comparison of lovemaking to wine, the idea is probably “more intoxicating than wine” or “more delightful than wine.” |
(0.53) | (Psa 130:6) | 2 tn Heb “more than watchmen for the morning, watchmen for the morning.” The words “yes, more” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Rev 22:1) | 3 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom. |
(0.50) | (Rev 7:13) | 2 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English. |
(0.50) | (3Jo 1:13) | 2 tn Grk “ink and pen.” The more normal order in contemporary English is “pen and ink.” |
(0.50) | (1Pe 3:18) | 4 tn Greek emphasizes the contrast between these two phrases more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (1Pe 2:4) | 2 tn Greek emphasizes the contrast between these two phrases more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (1Pe 1:20) | 2 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (2Ti 2:16) | 2 tn Grk “they [who engage in it] will progress even more in ungodliness.” |
(0.50) | (1Ti 1:11) | 3 tn Grk “with which I was entrusted.” The translation is more in line with contemporary English style. |
(0.50) | (Phi 1:24) | 1 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.” |
(0.50) | (Rom 11:22) | 1 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (Rom 8:10) | 1 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (Rom 7:25) | 3 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (Rom 6:11) | 2 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (Rom 5:16) | 3 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. |
(0.50) | (Act 24:22) | 4 tn BDAG 39 s.v. ἀκριβῶς has “Comp. ἀκριβέστερον more exactly…ἀ. ἐκτίθεσθαι explain more exactly Ac 18:26, cp. 23:15, 20; also more accurately…24:22.” Felix knew more about the Christian movement than what the Jewish leaders had told him. |