Texts Notes Verse List Exact Search
Results 41 - 60 of 99 for extremely (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 Next
  Discovery Box
(0.25) (Luk 12:46)

tn The verb διχοτομέω (dichotomeō) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).

(0.25) (Luk 7:37)

sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

(0.25) (Mar 14:3)

sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This aromatic oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

(0.25) (Mat 26:7)

sn Mark specifies that the perfumed oil was Nard or spikenard, which is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India (Mark 14:3). This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

(0.25) (Mat 24:51)

tn The verb διχοτομέω (dichotomeō) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).

(0.25) (Mat 8:28)

sn Unlike the portrayal of the demoniac in the parallel passage in Mark 5:5-6 which evokes some pity for the afflicted man, Matthew’s account merely suggests the demoniacs were a public nuisance: they were extremely violent and rendered the road impassable.

(0.25) (Joe 1:19)

sn Fire here and in v. 20 is probably not to be understood in a literal sense. The locust plague, accompanied by conditions of extreme drought, has left the countryside looking as though everything has been burned up (so also in Joel 2:3).

(0.22) (Sos 8:6)

sn It was a common practice in the ancient world to compare intense feelings to death. The point of the expression “love is as strong as death” means that love is extremely strong. The expression “love is as cruel as Sheol” may simply mean that love can be profoundly cruel. For example: “His soul was vexed to death,” means that he could not stand it any longer (Judg 16:16). “I do well to be angry to death,” means that he was extremely angry (Jonah 4:9). “My soul is sorrowful to death,” means that he was exceedingly sorrowful (Matt 26:38 = Mark 14:34) (D. W. Thomas, “A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 [1953]: 220-21).

(0.22) (Joh 11:39)

sn He has been buried four days. Although all the details of the miracle itself are not given, those details which are mentioned are important. The statement made by Martha is extremely significant for understanding what actually took place. There is no doubt that Lazarus had really died because the decomposition of his body had already begun to take place, since he had been dead for four days.

(0.22) (Mar 5:22)

tc Codex Bezae (D) and some Itala mss omit the words “named Jairus.” The evidence for the inclusion of the phrase is extremely strong, however. The witnesses in behalf of ὀνόματι ᾿Ιάϊρος (onomati Iairos) include P45 א A B C L M lat sy co. The best explanation is that the phrase was accidentally dropped during the transmission of one strand of the Western text.

(0.22) (Hos 2:9)

sn This announcement of judgment is extremely ironic and forcefully communicates poetic justice: the punishment will fit the crime. The Israelites were literally uncovering their nakedness in temple prostitution in the Baal fertility cult rituals. Yahweh will, in effect, give them what they wanted (nakedness) but not in the way they wanted it: Yahweh will withhold the agricultural fertility they sought from Baal, which will lead to nakedness caused by impoverishment.

(0.22) (Ecc 11:6)

tn The terms “morning” (בֹּקֶר, boqer) and “evening” (עֶרֶב, ʿerev) form a merism (a figure of speech using two polar extremes to include everything in between) that connotes “from morning until evening.” The point is not that the farmer should plant at two times in the day (morning and evening), but that he should plant all day long (from morning until evening). This merism is reflected in several translations: “in the morning…until evening” (NEB, Moffatt).

(0.22) (Jos 17:14)

tn Heb “Why have you given me as an inheritance one lot and one portion, though I am a great people until [the time] which, until now the Lord has blessed me?” The construction עַד אֲשֶׁר־עַד־כֹּה (ʿad ʾasher ʿad koh, “until [the time] which, until now”) is extremely awkward. An emendation of the first עַד (ʿad) to עַל (ʿal) yields a more likely reading: “for until now” (see HALOT 787 s.v. III עַד).

(0.22) (Exo 24:9)

sn This next section is extremely interesting, but difficult to interpret. For some of the literature, see: E. W. Nicholson, “The Interpretation of Exodus 24:9-11, ” VT 24 (1974): 77-97; “The Antiquity of the Tradition in Exodus 24:9-11, ” VT 26 (1976): 148-60; and T. C. Vriezen, “The Exegesis of Exodus 24:9-11, ” OTS 17 (1967): 24-53.

(0.19) (1Jo 3:14)

tn The first ὅτι (hoti) clause, following a verb of perception, introduces an indirect discourse clause giving the content of what the readers are assumed to know: that they have passed over from death to life, that is, that they possess eternal life. The author gives a similar reassurance to his readers in 5:13. Alternation between the verbs οἶδα (oida) and γινώσκω (ginōskō) in 1 John is probably a matter of stylistic variation (of which the writer is extremely fond) rather than indicative of a subtle difference in meaning.

(0.19) (Eph 4:11)

sn Some interpreters have understood the phrase pastors and teachers to refer to one and the same group. This would mean that all pastors are teachers and that all teachers are pastors. This position is often taken because it is recognized that both nouns (i.e., pastors and teachers) are governed by one article in Greek. But because the nouns are plural, it is extremely unlikely that they refer to the same group, but only that the author is linking them closely together. It is better to regard the pastors as a subset of teachers. In other words, all pastors are teachers, but not all teachers are pastors. See ExSyn 284.

(0.19) (Act 12:18)

tn Grk “no little consternation.” The translation given for τάραχος (tarachos) in this verse by BDAG 991 s.v. τάραχος 1 is “mental agitation.” The situation indicated by the Greek word is described in L&N 25.243 as “a state of acute distress and great anxiety, with the additional possible implications of dismay and confusion—‘great distress, extreme anxiety.’” The English word “consternation” is preferred here because it conveys precisely such a situation of anxiety mixed with fear. The reason for this anxiety is explained in the following verse.

(0.19) (Act 7:46)

tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (heurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).

(0.19) (Mar 12:44)

sn The contrast between this passage, 12:41-44, and what has come before in 11:27-12:40 is remarkable. The woman is set in stark contrast to the religious leaders. She was a poor widow, they were rich. She was uneducated in the law, they were well educated in the law. She was a woman, they were men. But whereas they evidenced no faith and actually stole money from God and men (cf. 11:17), she evidenced great faith and gave out of her extreme poverty everything she had.

(0.19) (Dan 9:21)

tn The Hebrew expression בִּיעָף מֻעָף (muʿaf biʿaf) is very difficult. The issue is whether the verb derives from עוּף (ʿuf, “to fly”) or from יָעַף (yaʿaf, “to be weary”). Many ancient versions and modern commentators take the first of these possibilities and understand the reference to be to the swift flight of the angel Gabriel in his coming to Daniel. The words more likely refer to the extreme weariness, not of the angel, but of Daniel (cf. 7:28; 8:27; 10:8-9, 16-17; also NASB).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org