Texts Notes Verse List Exact Search
Results 21 - 40 of 97 for spread (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 Next
  Discovery Box
(0.40) (Lev 13:28)

tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread in the skin.”

(0.40) (Lev 13:23)

tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread.”

(0.40) (Exo 5:12)

tn The verb וַיָּפֶץ (vayyafets) is from the hollow root פּוּץ (puts) and means “scatter, spread abroad.”

(0.35) (1Sa 2:24)

tn The verb is a Hiphil participle from עָבַר (ʿabar). The Concise Dictionary of Classical Hebrew (p. 309) understands it to mean “spread[ing] about” in this context. The term can also mean “causing to transgress.”

(0.35) (Jer 4:31)

tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.

(0.35) (Job 36:30)

tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.

(0.35) (1Ch 13:2)

tn Heb “let us spread and let us send.” The words “the word” are supplied in the translation for clarification.

(0.35) (Jdg 15:9)

tn Or “spread out.” The Niphal of נָטָשׁ (natash) has this same sense in 2 Sam 5:18, 22.

(0.35) (Exo 22:6)

sn Thorn bushes were used for hedges between fields, but thorn bushes also burned easily, making the fire spread rapidly.

(0.35) (Pro 29:5)

sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.

(0.35) (Pro 1:17)

tn Heb “for the net to be spread out.” The Pual participle of זָרָה (zarah) means “to be spread” (HALOT 280 s.v. I זרה pu.1). The subject of this verbal use of the participle is the noun הָרָשֶׁת (harashet, “the net”). It is futile for the net to be spread out in plain view of birds.

(0.35) (Num 11:32)

tn The verb (a preterite) is followed by the infinitive absolute of the same root, to emphasize the action of spreading out the quail. Although it is hard to translate the expression, it indicates that they spread these quail out all over the area. The vision of them spread all over was evidence of God’s abundant provision for their needs.

(0.30) (Act 28:15)

sn Mention of Christian brothers from there (Rome) shows that God’s message had already spread as far as Italy and the capital of the empire.

(0.30) (Act 17:6)

sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.

(0.30) (Act 13:49)

tn BDAG 239 s.v. διαφέρω 1 has “spread” for διαφέρετο (diaphereto) in connection with a teaching. This is the first summary since Acts 9:31.

(0.28) (Pro 1:17)

sn This means either: (1) Spreading a net in view of birds is futile because birds will avoid the trap, but the wicked are so blind that they fail to see danger; or (2) it does not matter if a net is spread because birds are so hungry they will eat anyway and be trapped; the wicked act in a similar way.

(0.28) (Psa 88:9)

tn Heb “I spread out my hands to you.” Spreading out the hands toward God was a prayer gesture (see Exod 9:29, 33; 1 Kgs 8:22, 38; 2 Chr 6:12-13, 29; Ezra 9:15; Job 11:13; Isa 1:15). The words “in prayer” have been supplied in the translation to clarify this.

(0.28) (Psa 68:11)

tn Heb “the ones spreading the good news [are] a large army.” The participle translated “the ones spreading the good news” is a feminine plural form. Apparently the good news here is the announcement that enemy kings have been defeated (see v. 12).

(0.28) (Job 11:13)

sn This is the posture of prayer (see Isa 1:15). The expression means “spread out your palms,” probably meaning that the one praying would fall to his knees, put his forehead to the ground, and spread out his hands in front of him on the ground.

(0.25) (Rev 7:15)

tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org