Texts Notes Verse List Exact Search
Results 21 - 40 of 250 for sexually (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next Last
  Discovery Box
(0.67) (Gen 19:8)

tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual relations.

(0.59) (Deu 27:20)

tn Heb “lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations (cf. NASB, NRSV “who lies with”; NIV “who sleeps with”; NLT “who has sexual intercourse with”).

(0.59) (Deu 24:1)

tn The Hebrew phrase עֶרְוַת דָּבָר (ʿervat davar) involves a genitive of specification, something characterized by עֶרְוָה (ʿervah). עֶרְוָה means “nakedness,” and by extension means “shame, sexual impropriety, sexual organs, indecency” (NIDOTTE III 528, Jastrow 1114-15).

(0.59) (Gen 34:7)

tn Heb “by lying with the daughter of Jacob.” The infinitive here explains the preceding verb, indicating exactly how he had disgraced Jacob. The expression “to lie with” is a euphemism for sexual relations, or in this case, sexual assault.

(0.58) (1Co 7:3)

tn Grk “fulfill the obligation” or “pay the debt,” referring to the fulfillment of sexual needs within marriage.

(0.58) (Eze 22:11)

tn The verb is the same one used in verse 10b and suggests forcible sexual violation of the woman.

(0.58) (1Ki 1:4)

tn Heb “did not know her.” The verb יָדַע (yadaʿ, “to know”) is a euphemism for sexual relations.

(0.58) (Jdg 16:1)

tn Heb “approached her.” The idiom בּוֹא אֶל (boʾ ʾel, “to go to”) is a euphemism for sexual relations.

(0.58) (Deu 22:25)

tn Heb “lay with” here refers to a forced sexual relationship, as the accompanying verb “seized” (חָזַק, khazaq) makes clear.

(0.58) (Deu 22:13)

tn Heb “goes to her,” a Hebrew euphemistic idiom for sexual relations. See note at Deut 21:13.

(0.58) (Num 5:19)

tn The word “other” is implied, since the woman would not be guilty of having sexual relations with her own husband.

(0.58) (Gen 49:4)

sn This is a euphemism for having sexual intercourse with Jacob’s concubine Bilhah (see Gen 35:22).

(0.58) (Gen 38:24)

tn Or “has been sexually promiscuous.” The verb may refer here to loose or promiscuous activity, not necessarily prostitution.

(0.51) (Mat 1:25)

tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” was considered too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat less direct but still clear “did not have marital relations” was preferred.

(0.50) (Gal 5:24)

tn The Greek term παθήμασιν (pathēmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).

(0.50) (Eze 23:44)

tn Heb “approached.” The verb בּוֹא (boʾ) with the preposition אֶל (ʾel) means “come to” or “approach” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.50) (Eze 23:8)

tn Heb “lied down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations.

(0.50) (Eze 22:11)

sn Sexual relations with one’s half-sister may be primarily in view here. See Lev 18:9 and 20:17.

(0.50) (Isa 57:8)

tn The Hebrew text has simply חָזָה (khazah, “gaze”). The adverb “longingly” is interpretive (see the context, where sexual lust is depicted).

(0.50) (Isa 8:3)

tn The expression קָרַב אֶל (qarav ʾel) means “draw near to” or “approach,” but is also used as a euphemism for the intended purpose of sexual relations.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org