Texts Notes Verse List Exact Search
Results 321 - 340 of 715 for eyes (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Next Last
  Discovery Box
(0.40) (Num 11:6)

tn Heb “before our eyes,” meaning that “we see nothing except this manna.”

(0.40) (Num 5:13)

tn Heb “and it is concealed from the eyes of her husband.”

(0.40) (Lev 13:12)

tn Heb “to all the appearance of the eyes of the priest.”

(0.40) (Lev 4:13)

tn Heb “is concealed from the eyes of”; NASB, NRSV, NLT “escapes the notice of.”

(0.40) (Exo 24:17)

tn Heb “to the eyes of” which could mean in their opinion.

(0.40) (Exo 21:8)

tn Heb “and if unpleasant (רָעָה, raʿah) in the eyes of her master.”

(0.40) (Exo 13:9)

tn Heb “between your eyes” (KJV and ASV both similar); the same expression occurs in v. 16.

(0.40) (Exo 10:15)

tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 5; Num 22:5, 11).

(0.40) (Exo 10:5)

tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11).

(0.40) (Exo 8:26)

tn Heb “if we sacrifice the abomination of the Egyptians [or “of Egypt”] before their eyes.”

(0.40) (Gen 33:15)

tn Heb “I am finding favor in the eyes of my lord.”

(0.40) (Gen 20:15)

tn Heb “In the [place that is] good in your eyes live!”

(0.35) (Lam 1:16)

tc The MT and several medieval Hebrew mss read עֵינִי עֵינִי (ʿeni, ʿeni, “my eye, my eye”). However, the second עֵינִי does not appear in several other medieval Hebrew mss, or in Old Greek, Syriac Peshitta, or Latin Vulgate.

(0.35) (Sos 4:9)

tn Alternately, “eye-stone [of your necklace].” The term עִינַיִךְ (ʿinayikh, “your eyes”) probably refers to her physical eyes (e.g., 4:1). However, in Sumero-Akkadian literature the term “eye” sometimes refers to the eye-stone of a necklace. Agate-stones were cut so that white stripes appeared around the black or brown core to look like the pupil on the eye. M. H. Pope (Song of Songs [AB], 482-83) suggests that the parallelism between the A and B lines suggests the following: “with one of your eye-stones” and “with one jewel of your necklace.” See W. G. Lambert, “An Eye Stone of Esarhaddon’s Queen and Other Similar Gems,” RA 63 (1969): 65-71.

(0.35) (Pro 22:12)

sn The “eyes of the Lord” is an anthropomorphic expression; the omniscience of God is the intended meaning. When scripture uses the “eyes” of the Lord, it usually means evaluation, superintending, or safeguarding.

(0.35) (Pro 15:30)

tn Heb “light of the eyes” (so KJV, NRSV). The expression may indicate the gleam in the eyes of the one who tells the good news, as the parallel clause suggests.

(0.35) (Neh 6:16)

tn Heb “they greatly fell [i.e., were cast down] in their own eyes.” Some scholars suggest emending the reading of the MT, וַיִּפְּלוּ (vayyipelu) to וַיִּפָּלֵא (vayyippaleʾ, “it was very extraordinary in their eyes”).

(0.35) (Exo 21:25)

sn The text now introduces the Lex Talionis with cases that were not likely to have applied to the situation of the pregnant woman. See K. Luke, “Eye for Eye, Tooth for Tooth,” Indian Theological Studies 16 (1979): 326-43.

(0.35) (Exo 15:26)

tn The word order is reversed in the text: “and the right in his eyes you do,” or, “[if] you do what is right in his eyes.” The conditional idea in the first clause is continued in this clause.

(0.35) (Exo 11:3)

tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org