Texts Notes Verse List Exact Search
Results 301 - 320 of 941 for Now (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Next Last
  Discovery Box
(0.25) (Act 9:32)

tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Act 8:13)

sn He was amazed. Now Simon, the one who amazed others, is himself amazed, showing the superiority of Philip’s connection to God. Christ is better than anything the culture has to offer.

(0.25) (Act 7:52)

sn Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10-14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).

(0.25) (Act 7:34)

tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

(0.25) (Act 4:27)

sn The application of Ps 2:1-2 is that Jews and Gentiles are opposing Jesus. The surprise of the application is that Jews are now found among the enemies of God’s plan.

(0.25) (Act 2:1)

tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

(0.25) (Joh 17:4)

tn Or “by finishing” or “by accomplishing.” Jesus now states that he has glorified the Father on earth by finishing (τελειώσας [teleiōsas] is best understood as an adverbial participle of means) the work which the Father had given him to do.

(0.25) (Joh 9:15)

tn The word “now” is not in the Greek text, but is supplied to indicate the contrast between the man’s former state (blind) and his present state (able to see).

(0.25) (Joh 1:19)

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

(0.25) (Joh 1:14)

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic, the incarnation of the Word. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

(0.25) (Luk 24:27)

tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.

(0.25) (Luk 23:28)

sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person—they should be mourning for themselves.

(0.25) (Luk 18:35)

tn Grk “Now it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Luk 17:11)

tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Luk 16:22)

tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Luk 16:3)

sn To beg would represent a real lowering of status for the manager, because many of those whom he had formerly collected debts from, he would now be forced to beg from.

(0.25) (Luk 9:37)

tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Luk 9:26)

sn How one responds now to Jesus and his teaching is a reflection of how Jesus, as the Son of Man who judges, will respond then in the final judgment.

(0.25) (Luk 9:28)

tn Grk “Now it happened that about.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.25) (Luk 6:12)

tn Grk “Now it happened that in.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org