Texts Notes Verse List Exact Search
Results 281 - 300 of 305 for listed (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next
  Discovery Box
(0.20) (Jer 25:15)

sn “Drinking from the cup of wrath” is a common figure to represent being punished by God. Isaiah had used it earlier to refer to the punishment that Judah was to suffer and from which God would deliver her (Isa 51:17, 22). Jeremiah’s contemporary Habakkuk uses it of Babylon “pouring out its wrath” on the nations and in turn being forced to drink the bitter cup herself (Hab 2:15-16). In Jer 51:7 the Lord will identify Babylon as the cup that makes the nations stagger. In v. 16 drinking from the cup will be identified with the sword (i.e., wars) that the Lord will send against the nations. Babylon is also to be identified as the sword (cf. Jer 51:20-23). What is being alluded to in highly figurative language is the judgment that the Lord will wreak through the Babylonians on the nations listed here. The prophecy given here in symbolical form is thus an expansion of the one in vv. 9-11.

(0.20) (Jer 18:14)

tn The precise translation of this verse is somewhat uncertain. Two phrases in this verse are the primary cause of discussion and the source of numerous emendations, none of which has gained consensus. The phrase that is rendered here “rocky slopes” is in Hebrew צוּר שָׂדַי (tsur saday), which would normally mean something like “rocky crag of the field” (see BDB 961 s.v. שָׂדַי 1.g). Numerous emendations have been proposed, most of which are listed in the footnotes of J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 436. The present translation has chosen to follow the proposal of several scholars that the word here is related to the Akkadian word shadu, meaning mountain. The other difficulty is the word translated “cease,” which in the MT is literally “be uprooted” (יִנָּתְשׁוּ, yinnateshu). The word is usually emended to read יִנָּשְׁתוּ (yinnashetu, “are dried up”) as a case of transposed letters (cf., e.g., BDB 684 s.v. נָתַשׁ Niph). This is probably a case of an error in hearing, and the word נָטַשׁ (natash), which is often parallel to עָזַב (ʿazav), translated here “vanish,” should be read in the sense that it has in 1 Sam 10:2. If one reads “are plucked up” and understands it figuratively of ceasing (“are dried” or “cease”), the sense is the same. For the sense of “distant” for the word זָרִים (zarim), see 2 Kgs 19:24.

(0.20) (Sos 5:4)

tn Possibly a euphemism (double entendre). The term יָד (yad, “hand”) normally refers simply to the physical hand (HALOT 386 s.v. I יָד 1; BDB 388 s.v. יָד 1). There are, however, at least three occasions when יָד refers to tall stone pillars (translated “monument” or “pillar”), such as those used in Canaanite fertility-cults in the form of phallic representations (1 Sam 15:12; 2 Sam 18:18; Isa 56:5). It is clearly used as a euphemism for the male copulative organ in Isa 57:8, 10. It is now an established fact that yad is sometimes used as a euphemism for the male sexual organ in Ugaritic literature (e.g., text no. 52:33-35) (UT 1072). The noun יָד is also used in the Qumran literature in this sense in a list of penalties for indecent exposure (Manual of Discipline 7:12-15). Thus, several scholars suggest that a subtle double entendre in 5:4-6. The imagery of the man thrusting his “hand” through the “hole” in the door, and the Beloved “opening” to her lover, with her fingers dripped with “myrrh” on the “handles of the lock,” might have a double reference to the literal attempt to gain entry to her bedroom and his desire to make love to her. See M. Delcour, “Two Special Meanings of the Word yd in Biblical Hebrew,” JSS 12 (1967): 230-40.

(0.20) (Psa 49:11)

tc Heb “their inward part [is] their houses [are] permanent, their dwelling places for a generation and a generation.” If one follows the MT, then קֶרֶב (qerev, “inward part”) must refer to the seat of these people’s thoughts (for other examples of this use of the term, see BDB 899 s.v., though BDB prefers an emendation in this passage). In this case all three lines of v. 11 expose these people’s arrogant assumption that they will last forever, which then stands in sharp contrast to reality as summarized in v. 12. In this case one might translate the first two lines, “they think that their houses are permanent and that their dwelling places will last forever” (cf. NASB). Following the lead of several ancient versions, the present translation assumes an emendation of קִרְבָּם (qirbam, “their inward part”) to קְבָרִים (qevarim, “graves”). This assumes that the letters ב (bet) and ר (resh) were accidentally transposed in the MT. In this case the first two lines support the point made in v. 10, while the third line of v. 11 stands in contrast to v. 12. The phrase בֵּית עוֹלָם (bet ʿolam, “permanent house”) is used of a tomb in Eccl 12:5 (as well as in Phoenician tomb inscriptions, see DNWSI 1:160 for a list of texts) and מִשְׁכָּן (mishkan, “dwelling place”) refers to a tomb in Isa 22:16. Cf. NEB, NIV, NRSV.

(0.20) (Ezr 1:9)

tn Heb “knives.” The Hebrew noun מַחֲלָפִים (makhalafim, “knives”) is found only here in the OT. While the basic meaning of the term is fairly clear, what it refers to here is unclear. The verb II חָלַף (khalaf) means “to pass through” (BDB 322 s.v. חָלַף) or “to cut through” (HALOT 321 s.v. II חלף; see also Judg 5:26; Job 20:24); thus, the lexicons suggest מַחֲלָפִים means “knives” (BDB 322 s.v. מַחֲלָף; HALOT 569 s.v. *מַחֲלָף). The related noun חֲלָפוֹת (khalafot, “knife”) is used in Mishnaic Hebrew (HALOT 321 s.v. II חלף), and חֲלִיפוֹת (khalifot, “knives”) appears in the Talmud. The noun appears in the cognate languages: Ugaritic khlpnm “(“knives”; UT 19) and Syriac khalofta (“shearing knife”; HALOT 321 s.v. II חלף). The Vulgate translated it as “knives,” while the LXX understood it as referring to replacement pieces for the offering basins. The English translations render it variously; some following the Vulgate and others adopting the approach of the LXX: “knives” (KJV, NKJV, NRSV), “censers” (RSV), “duplicates” (NASB), “silver pans” (NIV), “bowls” (TEV), “other dishes” (CEV). Verse 11 lists these twenty-nine objects among the “gold and silver vessels” brought back to Jerusalem for temple worship. The translation above offers the intentionally ambiguous “silver utensils” (the term מַחֲלָפִים [“knives”] would hardly refer to “gold” items, but could refer to “silver items”).

(0.20) (Lev 14:4)

tn The term rendered here “crimson fabric” consists of two Hebrew words and means literally, “crimson of worm” (in this order only in Lev 14:4, 6, 49, 51, 52 and Num 19:6; for the more common reverse order, “worm of crimson,” see, e.g., the colored fabrics used in making the tabernacle, Exod 25:4, etc.). This particular “worm” is an insect that lives on the leaves of palm trees, the eggs of which are the source for a “crimson” dye used to color various kinds of cloth (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 86). That a kind of dyed “fabric” is intended, not just the dye substance itself, is made certain by the dipping of it along with the other ritual materials listed here into the blood and water mixture for sprinkling on the person being cleansed (Lev 14:6; cf. also the burning of it in the fire of the red heifer in Num 19:6). Both the reddish color of cedar wood and the crimson colored fabric seem to correspond to the color of blood and may, therefore, symbolize either “life,” which is in the blood, or the use of blood to “make atonement” (see, e.g., Gen 9:4 and Lev 17:11). See further the note on v. 7 below.

(0.20) (Exo 28:30)

sn The Urim and the Thummim were two objects intended for determining the divine will. There is no clear evidence of their size or shape or the material of which they were made, but they seem to have been familiar items to Moses and the people. The best example of their use comes from 1 Sam 14:36-42. Some have suggested from the etymologies that they were light and dark objects respectively, perhaps stones or sticks or some other object. They seem to have fallen out of use after the Davidic period when the prophetic oracles became popular. It may be that the title “breastpiece of judgment” indicates that these objects were used for making “decisions” (J. P. Hyatt, Exodus [NCBC], 283-84). U. Cassuto has the most thorough treatment of the subject (Exodus, 378-82); he lists several very clear rules for their uses gathered from their instances in the Bible, including that they were a form of sacred lot, that priests or leaders of the people only could use them, and that they were used for discovering the divine will in areas that were beyond human knowledge.

(0.20) (Exo 12:40)

sn Here as well some scholars work with the number 430 to try to reduce the stay in Egypt for the bondage. Some argue that if the number included the time in Canaan, that would reduce the bondage by half. S. R. Driver (Exodus, 102) notes that P thought Moses was the fourth generation from Jacob (6:16-27), if those genealogies are not selective. Exodus 6 has Levi—Kohath—Amram—Moses. This would require a period of about 100 years, and that is unusual. There is evidence, however, that the list is selective. In 1 Chr 2:3-20 the text has Bezalel (see Exod 31:2-5) a contemporary of Moses and yet the seventh from Judah. Elishama, a leader of the Ephraimites (Num 10:22), was in the ninth generation from Jacob (1 Chr 7:22-26). Joshua, Moses’ assistant, was the eleventh from Jacob (1 Chr 7:27). So the “four generations” leading up to Moses are not necessarily complete. With regard to Exod 6, K. A. Kitchen has argued that the four names do not indicate successive generations, but tribe (Levi), clan (Kohath), family (Amram), and individual (Moses; K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament, 54-55). For a detailed discussion of the length of the sojourn, see E. H. Merrill, A Kingdom of Priests, 75-79.

(0.20) (Gen 15:1)

tn Heb “your reward [in] great abundance.” When the phrase הַרְבֵּה מְאֹד (harbeh me’od) follows a noun it invariably modifies the noun and carries the nuance “very great” or “in great abundance.” (See its use in Gen 41:49; Deut 3:5; Josh 22:8; 2 Sam 8:8; 12:2; 1 Kgs 4:29; 10:10-11; 2 Chr 14:13; 32:27; Jer 40:12.) Here the noun “reward” is in apposition to “shield” and refers by metonymy to God as the source of the reward. Some translate here “your reward will be very great” (cf. NASB, NRSV), taking the statement as an independent clause and understanding the Hiphil infinitive absolute as a substitute for a finite verb. However, the construction הַרְבֵּה מְאֹד is never used this way elsewhere, where it either modifies a noun (see the texts listed above) or serves as an adverb in relation to a finite verb (see Josh 13:1; 1 Sam 26:21; 2 Sam 12:30; 2 Kgs 21:16; 1 Chr 20:2; Neh 2:2).

(0.20) (Gen 15:6)

tn The noun צְדָקָה (tsedaqah, “righteousness”) occurs with the Niphal of the same verb in Ps 106:31. Alluding to the events recorded in Numbers 25, the psalmist notes that Phinehas’ actions were “credited to him as righteousness for endless generations to come.” Phinehas acted in opposition to idolatry. So he was righteous in motive, his actions were righteous in character, and after he acted he was accorded righteous standing before God. Further the Lord rewarded Phinehas with an unconditional, eternal covenant (Num 25:12-13) as he rewards Abram with a covenant. From that contextual fact, the צְדָקָה (tsedaqah) “righteousness”) may be viewed by some as focusing on the rewardability of the behavior more than the righteous standing before God, though the two notions are related. (See R. B. Chisholm, “Evidence from Genesis,” A Case for Premillennialism, 40.) In Phoenician and Old Aramaic inscriptions cognate nouns may be glossed as “correct, justifiable conduct” and may carry this same semantic nuance (DNWSI 2:962). HALOT seems to focus on the motive and character of righteous actions when it lists “loyalty to the community” among its glosses for צְדָקָה (HALOT, 1006). The translation takes the righteous standing to be central, though it coincides with righteous or loyal motives, righteous conduct, and being viewed as worthy of reward.

(0.18) (Rom 2:1)

sn Rom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27-30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37).

(0.18) (Joh 2:13)

tn Grk “the Passover of the Jews.” This is first of at least three (and possibly four) Passovers mentioned in John’s Gospel. If it is assumed that the Passovers appear in the Gospel in their chronological order (and following a date of a.d. 33 for the crucifixion), this would be the Passover of the spring of a.d. 30, the first of Jesus’ public ministry. There is a clear reference to another Passover in 6:4, and another still in 11:55; 12:1; 13:1; 18:28, 39, and 19:14. The latter would be the Passover of a.d. 33. There is a possibility that 5:1 also refers to a Passover, in which case it would be the second of Jesus’ public ministry (a.d. 31), while 6:4 would refer to the third (a.d. 32) and the remaining references would refer to the final Passover at the time of the crucifixion. It is entirely possible, however, that the Passovers occurring in the Fourth Gospel are not intended to be understood as listed in chronological sequence. If the material of the Fourth Gospel originally existed in the form of homilies or sermons by the Apostle John on the life and ministry of Jesus, the present arrangement would not have to be in strict chronological order (it does not explicitly claim to be). In this case the Passover mentioned in 2:13, for example, might actually be later in Jesus’ public ministry than it might at first glance appear. This leads, however, to a discussion of an even greater problem in the passage, the relationship of the temple cleansing in John’s Gospel to the similar account in the synoptic gospels.

(0.18) (Joh 1:1)

sn In the beginning. The search for the basic “stuff” out of which things are made was the earliest one in Greek philosophy. It was attended by the related question of “What is the process by which the secondary things came out of the primary one (or ones)?,” or in Aristotelian terminology, “What is the ‘beginning’ (same Greek word as beginning, John 1:1) and what is the origin of the things that are made?” In the New Testament the word usually has a temporal sense, but even BDAG 138 s.v. ἀρχή 3 lists a major category of meaning as “the first cause.” For John, the words “In the beginning” are most likely a conscious allusion to the opening words of Genesis—“In the beginning.” Other concepts which occur prominently in Gen 1 are also found in John’s prologue: “life” (1:4) “light” (1:4) and “darkness” (1:5). Gen 1 describes the first (physical) creation; John 1 describes the new (spiritual) creation. But this is not to play off a false dichotomy between “physical” and “spiritual”; the first creation was both physical and spiritual. The new creation is really a re-creation, of the spiritual (first) but also the physical. (In spite of the common understanding of John’s “spiritual” emphasis, the “physical” re-creation should not be overlooked; this occurs in John 2 with the changing of water into wine, in John 11 with the resurrection of Lazarus, and the emphasis of John 20-21 on the aftermath of Jesus’ own resurrection.)

(0.18) (Jer 11:4)

sn Obey me and carry out the terms of the agreement…and I will be your God. This refers to the Mosaic law, which was instituted at Sinai and renewed on the Plains of Moab before Israel entered into the land. The words “the terms of the covenant” are explicitly used for the Ten Commandments in Exod 34:28 and for the additional legislation given in Deut 29:1, 9. The formulation here is reminiscent of Deut 29:9-14 (29:10-15 HT). The book of Deuteronomy is similar in its structure and function to ancient Near Eastern treaties. In these the great king reminded his vassal of past benefits that he had given to him, charged him with obligations (the terms or stipulations of the covenant), chief among which was absolute loyalty and sole allegiance, promised him future benefits (the blessings) for obeying the stipulations, and placed him under a curse for disobeying them. Any disobedience was met with stern warnings of punishment in the form of destruction and exile. Those who had witnessed the covenant were called in to confirm the continuing goodness of the great king and the disloyalty of the vassal. The vassal was then charged with a list of particular infringements of the stipulations and warned to change his actions or suffer the consequences. This is the background for Jer 11:1-9. Jeremiah is here functioning as a messenger from the Lord, Israel’s great king, and charging both the fathers and the children with breach of covenant.

(0.18) (Ecc 5:9)

tn The function of the term נֶעֱבָד (neʿevar, Niphal participle ms from עָבַד, ʿavar, “to serve”) has been understood in four ways: (1) adjectival use of the participle, modifying the noun שָׂדֶה (sadeh, “field”): “cultivated field” (RSV, NRSV, NJPS, NAB); (2) adjectival use of the participle, modifying מֶלֶךְ (melekh, “king”): “the king who cultivates” (NASB); (3) verbal use of the participle, taking שָׂדֶה (“field”) as the subject: “field is cultivated” (NEB); and (4) verbal use of the participle, taking מֶלֶךְ (“king”) as the subject: “the king is served” (KJV, NASB); also “the king profits” (NIV). BDB 713 s.v. עָבַד 2 lists both the adjectival and verbal options: “a king for [i.e., devoted to] the cultivated field” and “a king that makes himself servant to the field [i.e., devoted to agriculture].” HALOT 774 s.v. עבד suggests the line be rendered as “a king who serves the land.” In the Qal stem the verb עָבַד (ʿavar) is sometimes used in reference to tribute imposed upon a king’s subjects (e.g., Jer 25:14; 27:7; 30:8; Ezek 34:27) and in reference to subjects serving a king (e.g., Judg 9:28, 38; 1 Sam 11:1; 1 Kgs 5:1; 2 Sam 22:44; Jer 27:7; 28:14; 2 Kgs 25:24); cf. BDB 713 s.v. עָבַד 3; HALOT 773 s.v. עבד 3. Likewise, it is also used in reference to tilling the ground (e.g., Gen 2:5; 4:2, 12; 2 Sam 9:10; Isa 30:24; Jer 27:11; Zech 13:5; Prov 12:11; 28:19) and a vineyard or garden (Gen 2:15; Deut 28:39); cf. HALOT 773 s.v. עבד 3; BDB 713 s.v. עָבַד 3.

(0.18) (Pro 8:23)

tn The MT reads נִסַּכְתִּי (nissakhti), which would come from one of the homonymous roots נָסַךְ (nasakh). The LXX reads ἐθεμελίωσέν με (ethemeliōsen me, “he founded me”) suggesting נוֹסַדְתִּי (nosadti, “I was founded, established”) from יָסַד (yasad, see HALOT 417, s.v.). BHS proposes נְסַכֹּתִי (nesakkoti, “I was shaped, woven”), which uses the same consonants as the MT but is from the root סָכַך (sakhakh). BDB created an entry for Ps 2:6 and Prov 8:23 (BDB s.v. III נָסַך), citing the Akkadian verb nasaku, which it then related to the noun nasiku, “prince.” BDB’s proposed meaning is “set, install,” however, this is not the meaning of the Akkadian verb and the noun is a West Semitic word brought into Akkadian (see CAD N2 15, s.v. nasaku A and 27, s.v. nasiku). HALOT lists this verb under II נָסַך, “to be woven, shaped” in the Niphal, and also calls II נָסַך a by-form of סָכַך (sakhakh) (see HALOT 703, s.v. II נָסַך and 754, s.v. 2 סָכַך). The Concise DCH suggests the possibilities that it is related to I נָסַך (nasakh) “be poured out, i.e., emanate” or II נָסַך (nasakh) “be woven, fashioned” (See The Concise Dictionary of Classical Hebrew 275, s.v. I נָסַך and II נָסַך). The root סָכַך (sakhakh) is used in Ps 139:13 where it is parallel to קָנָה (qanah, “to create”) just as the verb here is parallel to קָנָה in 8:22. The translation attempts to capture the notion of being “created, fashioned, formed” in the two parallel verbs whether this verb is from II נָסַך or סָכַך. Note that the parallel in 8:24 is being born, another verb of making.

(0.15) (2Pe 3:10)

tc ‡ One of the most difficult textual problems in the NT is found in v. 10. The reading εὑρεθήσεται (heurethēsetai), which enjoys by far the best support (א B K P 0156vid 323 1175 1241 1739txt 1852) is nevertheless so difficult a reading that many scholars regard it as nonsensical. (NA27 lists five conjectures by scholars, from Hort to Mayor, in this text. All conjectures were eliminated in the NA28 apparatus) As R. Bauckham has pointed out, solutions to the problem are of three sorts: (1) conjectural emendation (which normally speaks more of the ingenuity of the scholar who makes the proposal than of the truth of the conjecture, e.g., changing one letter in the previous word, ἔργα [erga] becomes ἄργα [arga] with the meaning, “the earth and the things in it will be found useless”); (2) adoption of one of several variant readings (all of which, however, are easier than this one and simply cannot explain how this reading arose, e.g., the reading of P72 which adds λυόμενα [luomena] to the verb—a reading suggested no doubt by the threefold occurrence of this verb in the surrounding verses: “the earth and its works will be found dissolved”; or the simplest variant, the reading of the Sahidic mss and a couple of other ancient versions, οὐχ [ouch] preceding εὑρεθήσεται—“will not be found”); or (3) interpretive gymnastics which regards the text as settled but has to do some manipulation to its normal meaning. Bauckham puts forth an excellent case that the third option is to be preferred and that the meaning of the term is virtually the equivalent of “will be disclosed,” “will be manifested.” (That this meaning is not readily apparent may in fact have been the reason for so many variants and conjectures.) Thus, the force of the clause is that “the earth and the works [done by men] in it will be stripped bare [before God].” In addition, the unusualness of the expression is certainly in keeping with the author’s style throughout this little book. Hence, what looks to be suspect because of its abnormalities, upon closer inspection is actually in keeping with the author’s stylistic idiosyncrasies. The meaning of the text then is that all but the earth and mankind’s works will be destroyed. Everything will be removed so that humanity will stand naked before God. Textually, then, on both external and internal grounds, εὑρεθήσεται commends itself as the preferred reading.

(0.15) (1Co 16:19)

tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction.

(0.15) (Eze 12:10)

tc The MT reads: “The prince, the load/oracle, this, in Jerusalem.” The term מַשָּׂא (massaʾ) may refer to a “burden” or prophetic “oracle” (the two homonyms also coming from the same root, cf. Isa 13:1). Also the preposition ב (bet) can mean “in” or “against.” The Targum says, “Concerning the prince is this oracle,” assuming the addition of a preposition. The LXX reads the word for “burden” as a synonym for leader, as both words are built on the same root, but the result does not make good sense in context. The current translation assumes that the verb יִשָּׂא (yisaʾ) from the root נָשָׂא (nasaʾ) has dropped out due to homoioteleuton (cf. vv. 7 and 12 for the verb). The original text would have three consecutive words based on the root נָשָׂא and an environment conducive to an omission in copying: הַנָּשִׂיא יִשָּׂא הַמַּשָּׂא הַזֶּה (hannasiʾ yissaʾ hammassaʾ hazzeh, “the prince will raise this burden”). Another possibility is that הַנָּשִׂיא is an inadvertent addition based on v. 12, so that the text should be “[This is] the oracle against…,” but the formula typically uses the construct state to mean “the oracle about…,” and this would be the only case where Ezekiel uses this term for an oracle. It is also unlikely that this is a copulative sentence, “The prince is the oracle.” While Hebrew can make copulative sentences without a verb, it is odd to do so with articular nouns. The sequence article + noun + article + noun is normally: a case where the second term is an adverbial accusative of place or time, a case where the second term acts as an adjective, part of a list, a case of apposition, or an improper construct chain (or other textual issue involving one of the apparent articles). Besides this verse, only Jer 4:26 (הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר, hakkarmel hammidbar, “Carmel is/had become a wilderness”) may be suggested as a place where this syntax makes a copulative sentence, but there the first word should be understood as a proper noun. Also if the syntax were this simple (“the A is the B”), one would have expected the versions to follow it.

(0.15) (Sos 3:9)

tn The term אַפִּרְיוֹן (ʾappiryon) is a hapax legomenon variously rendered “sedan-chair” (HALOT 80 s.v. אַפִּרְיוֹן) and “sedan, litter, palanquin” (BDB 68 s.v. אַפִּרְיוֹן). It occurs in Mishnaic Hebrew אַפִּרְיוֹן and Judean Aramaic אַפִּרְיוֹנָא (ʾappiryonaʾ, “bridal-litter”; Jastrow 108 s.v. אַפִּרְיוֹן) and Syriac pwrywn/purya (“litter”). The Mishnah used אַפִּרְיוֹן in reference to a bridal-litter: “In the last war it was decreed that a bride should not pass through the town in an אַפִּרְיוֹן but our Rabbis later sanctioned it” (Sotah 9:14). There are several views of the origin of the term: (1) LXX Greek φορεῖον (phoreion, “bridal-litter”) is a loanword from Hebrew; the term is not used in Greek until the Koine period (LSJ 1950-51); (2) Sanskrit paryanka and palki “palanquin, sedan-chair” (M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 554); (3) Old Persian upariyana “litter-bed” (R. Gordis, “A Wedding Song for Solomon,” JBL 63 [1944]: 263-70; G. Widengren, Sakrales Königtum im Alten Testament und im Judentum, 122); (4) less likely is Ugaritic apn “two-wheeled cart” (UT 305); and (5) Egyptian pr “house” with the prefix ua and suffix yn meaning “palace” (G. Gerleman, “Die Bildsprache des Hohenliedes und die altegyptische Kunst,” ASTI 1 [1962]: 24-30). A palanquin was a riding vehicle upon which a royal person sat and which was carried by servants who lifted it up by its staffs. Royalty and members of the aristocracy only rode in palanquins. The Illustrated Family Encyclopedia of the Living Bible, 10:55, describes what the typical royal palanquin was made of and looked like in the ancient world: “Only the aristocracy appear to have made use of litters in Israel. At a later period, in Greece, and even more so in Rome, distinguished citizens were carried through the city streets in splendid palanquins. In Egypt the litter was known as early as the third millennium b.c., as is testified by the one belonging to Queen Hetepheres, the mother of the Pharaoh Khufu (Cheops), which was found at Gaza. This litter is made of wood and inlaid in various places with gold decorations. Its total length is 6 ft. 10 in., and the length of the seat inside is 3 ft. 3 in. An inscription on the litter, of gold set in ebony, lists the queen’s titles.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org