Texts Notes Verse List Exact Search
Results 221 - 240 of 298 for sacrifices (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next
  Discovery Box
(0.22) (Gen 4:4)

tn Two prepositional phrases are used to qualify the kind of sacrifice that Abel brought: “from the firstborn” and “from the fattest of them.” These also could be interpreted as a hendiadys: “from the fattest of the firstborn of the flock.” Another option is to understand the second prepositional phrase as referring to the fat portions of the sacrificial sheep. In this case one may translate, “some of the firstborn of his flock, even some of their fat portions” (cf. NEB, NIV, NRSV).

(0.22) (Mar 9:49)

tc The earliest mss ([א] B L [W] Δ 0274 ƒ1,13 28* 565 700 sys sa) have the reading adopted by the translation. Codex Bezae (D) and several Itala read “Every sacrifice will be salted with salt.” The majority of other mss (A C Θ Ψ M lat syp,h) have both readings, “Everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.” An early scribe may have written the LXX text of Lev 2:13 (“Every sacrifice offering of yours shall be salted with salt”) in the margin of his ms. At a later stage, copyists would either replace the text with this marginal note or add the note to the text. The longer reading thus seems to be the result of the conflation of the Alexandrian reading “salted with fire” and the Western reading “salted with salt.” The reading adopted by the text enjoys the best support and explains the other readings in the ms tradition.

(0.22) (Mat 9:13)

sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7). The statement both in the Hebrew text of Hosea and the Greek text of Matthew creates an apparent antithesis between mercy and sacrifice. Even among the church fathers, some understood this to be an absolute rejection of sacrifice by Jesus, and to signal the end of the sacrificial cult with the arrival of the new covenant. This interpretation is unlikely, however, both for Hosea and for Matthew. The LXX renders the Hebrew text of Hos 6:6 as comparative: “I want mercy more than sacrifice,” and this is probably closer to Hosea’s meaning (see the note at Hos 6:6). Such an understanding is also consistent with Jesus’ teaching elsewhere in Matthew (e.g. 5:18-24; 23:23-28). Obedience to the law is important, but even more important is to show mercy to those who are in dire need, as demonstrated by Jesus himself in his ministry of healing (alluded to in Matt 9:12 with the imagery of the physician, and in Matt 9:1-8 by the healing of the paralytic).

(0.19) (Rom 3:25)

tn Grk “in his blood.” The prepositional phrase ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι (en tō autou haimati) is difficult to interpret. It is traditionally understood to refer to the atoning sacrifice Jesus made when he shed his blood on the cross, and as a modifier of ἱλαστήριον (hilastērion). This interpretation fits if ἱλαστήριον is taken to refer to a sacrifice. But if ἱλαστήριον is taken to refer to the place where atonement is made as this translation has done (see note on the phrase “mercy seat”), this interpretation of ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι creates a violent mixed metaphor. Within a few words Paul would switch from referring to Jesus as the place where atonement was made to referring to Jesus as the atoning sacrifice itself. A viable option which resolves this problem is to see ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι as modifying the verb προέθετο (proetheto). If it modifies the verb, it would explain the time or place in which God publicly displayed Jesus as the mercy seat; the reference to blood would be a metaphorical way of speaking of Jesus’ death. This is supported by the placement of ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι in the Greek text (it follows the noun, separated from it by another prepositional phrase) and by stylistic parallels with Rom 1:4. This is the interpretation the translation has followed, although it is recognized that many interpreters favor different options and translations. The prepositional phrase has been moved forward in the sentence to emphasize its connection with the verb, and the referent of the metaphorical language has been specified in the translation. For a detailed discussion of this interpretation, see D. P. Bailey, “Jesus As the Mercy Seat: The Semantics and Theology of Paul’s Use of Hilasterion in Romans 3:25” (Ph.D. diss., University of Cambridge, 1999).

(0.19) (1Jo 4:10)

sn What is important (as far as the author is concerned) is not whether we love God (or say that we love God—a claim of the opponents is probably behind this), but that God has loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice which removes believers’ sins. This latter point is similar to the point made in 2:2 and is at the heart of the author’s dispute with the opponents because they were denying any salvific value to Jesus’ earthly life and ministry, including his death on the cross.

(0.19) (Jam 3:6)

sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2; 90:26; 4 Ezra 7:36).

(0.19) (Heb 10:20)

sn Through his flesh. In a bold shift the writer changes from a spatial phrase (Christ opened the way through the curtain into the inner sanctuary) to an instrumental phrase (he did this through [by means of] his flesh in his sacrifice of himself), associating the two in an allusion to the splitting of the curtain in the temple from top to bottom (Matt 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45). Just as the curtain was split, so Christ’s body was broken for us, to give us access into God’s presence.

(0.19) (Eph 5:2)

tn Grk “an offering and sacrifice to God as a smell of fragrance.” The first expression, προσφορὰν καὶ θυσίαν (prosphoran kai thusian), is probably a hendiadys and has been translated such that “sacrificial” modifies “offering.” The second expression, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας (eis osmēn euōdias, “as a smell of fragrance”) has been translated as “a fragrant offering”; see BDAG 728-29 s.v. ὀσμή 2. Putting these two together in a clear fashion in English yields the translation: “a sacrificial and fragrant offering to God.”

(0.19) (Luk 12:5)

sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2; 90:26; 4 Ezra 7:36).

(0.19) (Luk 2:22)

sn Exegetically the plural pronoun “their” creates a problem. It was Mary’s purification that was required by law, forty days after the birth (Lev 12:2-4). However, it is possible that Joseph shared in a need to be purified by having to help with the birth or that they also dedicated the child as a first born (Exod 13:2), which would also require a sacrifice that Joseph would bring. Luke’s point is that the parents followed the law. They were pious.

(0.19) (Mat 5:22)

sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2; 90:26; 4 Ezra 7:36).

(0.19) (Hos 14:2)

tc The MT reads פָרִים (farim, “bulls”), but the LXX reflects פְּרִי (peri, “fruit”), a reading followed by NASB, NIV, NRSV “that we may offer the fruit of [our] lips [as sacrifices to you].” Although the Greek expression in Heb 13:15 (καρπὸν χειλέων, karpon cheileōn, “the fruit of lips”) reflects this LXX phrase, the MT makes good sense as it stands; NT usage of the LXX should not be considered decisive in resolving OT textual problems. The noun פָּרִים (parim, “bulls”) functions as an adverbial accusative of state.

(0.19) (Joe 1:5)

sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.

(0.19) (Jer 31:40)

sn It is generally agreed that this refers to the Hinnom Valley, which was on the southwestern and southern side of the city. The people of Jerusalem had burned their children as sacrifices here. The Lord had said that there would be so many dead bodies here when he punished them that they would be unable to bury all of them (cf. Jer 7:31-32). The reference in v. 40 may be to those dead bodies and to the ashes of the cremated victims. This defiled place would be included within the holy city.

(0.19) (Jer 7:31)

sn The noun Topheth is generally explained as an artificial formation of a word related to the Aramaic word for “cooking stove” combined with the vowels for the word for “shame.” Hence, Jewish piety viewed it as a very shameful act, one that was contrary to the law (see Lev 18:21; 20:2-6). Child sacrifice was practiced during the reigns of the wicked kings Ahaz and Manasseh and apparently during Jeremiah’s day (cf. 2 Kgs 16:3; 21:6; Jer 32:35).

(0.19) (Isa 1:11)

tn The verb שָׂבַע (savaʿ, “be satisfied, full”) is often used of eating and/or drinking one’s fill, to have had fully enough and want no more. See BDB 959 s.v. שָׂבַע. In some cases it means to have had more than enough of something and to want to not have any more (cf. Prov 25:17). The word picture builds on the Near Eastern viewpoint of sacrifices as food for the deity. God essentially says, “enough of that already;” what he wants is not more of that.

(0.19) (Pro 16:5)

tc The LXX has inserted two couplets here: “The beginning of a good way is to do justly, // and it is more acceptable with God than to do sacrifices; // he who seeks the Lord will find knowledge with righteousness, // and they who rightly seek him will find peace.” C. H. Toy reminds the reader that there were many proverbs in existence that sounded similar to those in the book of Proverbs; these lines are in the Greek OT as well as in Sirach (Proverbs [ICC], 321-22).

(0.19) (Psa 51:16)

tn The translation assumes that the cohortative is used in a hypothetical manner in a formally unmarked conditional sentence, “You do not want a sacrifice, should I offer [it]” (cf. NEB). For other examples of cohortatives in the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, see GKC 320 §108.e. (It should be noted, however, that GKC understands this particular verse in a different manner. See GKC 320 §108.f, where it is suggested that the cohortative is part of an apodosis with the protasis being suppressed.)

(0.19) (Num 25:13)

sn The atonement that he made in this passage refers to the killing of the two obviously blatant sinners. By doing this he dispensed with any animal sacrifice, for the sinners themselves died. In Leviticus it was the life of the substitutionary animal that was taken in place of the sinners that made atonement. The point is that sin was punished by death, and so God was free to end the plague and pardon the people. God’s holiness and righteousness have always been every bit as important as God’s mercy and compassion, for without righteousness and holiness mercy and compassion mean nothing.

(0.19) (Num 19:6)

sn There is no clear explanation available as to why these items were to be burned with the heifer. N. H. Snaith suggests that in accordance with Babylonian sacrifices they would have enhanced the rites with an aroma (Leviticus and Numbers [NCB], 272). In Lev 14 the wood and the hyssop may have been bound together by the scarlet wool to make a sprinkling device. It may be that the symbolism is what is important here. Cedar wood, for example, is durable; it may have symbolized resistance to future corruption and defilement, an early acquired immunity perhaps (R. K. Harrison, Numbers [WEC], 256).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org