Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 321 for somewhat (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next Last
  Discovery Box
(1.00) (Luk 24:31)

tn This pronoun is somewhat emphatic.

(0.71) (Luk 19:14)

tn Grk “this one” (somewhat derogatory in this context).

(0.57) (Rev 12:6)

tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

(0.57) (Rev 8:11)

tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

(0.57) (Rev 2:5)

tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.

(0.57) (Act 8:8)

tn Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English.

(0.57) (Luk 15:4)

tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a somewhat generic sense.

(0.57) (Luk 7:33)

tn Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English.

(0.57) (Mat 25:12)

tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.57) (Mat 21:21)

tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.57) (Mat 17:17)

tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.57) (Mat 17:4)

tn Grk “Peter answering said.” This construction is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.57) (Jer 37:16)

tn Heb “Jeremiah.” But the proper name is somewhat redundant and unnecessary in a modern translation.

(0.57) (Deu 1:25)

tn The Hebrew text includes “in their hand,” which is unnecessary and somewhat redundant in English style.

(0.57) (Exo 10:23)

tn The perfect tense in this context requires the somewhat rare classification of a potential perfect.

(0.50) (Rev 21:16)

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the description of the city.

(0.50) (Rev 17:18)

tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.

(0.50) (Rev 16:5)

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.

(0.50) (Rev 9:2)

tn Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here.

(0.50) (2Pe 1:6)

tn Perhaps “steadfastness,” though that is somewhat archaic. A contemporary colloquial rendering would be “stick-to-it-iveness.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org