(1.00) | (Luk 24:31) | 3 tn This pronoun is somewhat emphatic. |
(0.71) | (Luk 19:14) | 3 tn Grk “this one” (somewhat derogatory in this context). |
(0.57) | (Rev 12:6) | 1 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English. |
(0.57) | (Rev 8:11) | 2 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English. |
(0.57) | (Rev 2:5) | 4 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation. |
(0.57) | (Act 8:8) | 1 tn Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English. |
(0.57) | (Luk 15:4) | 1 tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a somewhat generic sense. |
(0.57) | (Luk 7:33) | 2 tn Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English. |
(0.57) | (Mat 25:12) | 1 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.57) | (Mat 21:21) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.57) | (Mat 17:17) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.57) | (Mat 17:4) | 2 tn Grk “Peter answering said.” This construction is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.57) | (Jer 37:16) | 3 tn Heb “Jeremiah.” But the proper name is somewhat redundant and unnecessary in a modern translation. |
(0.57) | (Deu 1:25) | 1 tn The Hebrew text includes “in their hand,” which is unnecessary and somewhat redundant in English style. |
(0.57) | (Exo 10:23) | 2 tn The perfect tense in this context requires the somewhat rare classification of a potential perfect. |
(0.50) | (Rev 21:16) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the description of the city. |
(0.50) | (Rev 17:18) | 1 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation. |
(0.50) | (Rev 16:5) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow. |
(0.50) | (Rev 9:2) | 2 tn Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here. |
(0.50) | (2Pe 1:6) | 1 tn Perhaps “steadfastness,” though that is somewhat archaic. A contemporary colloquial rendering would be “stick-to-it-iveness.” |