(1.00) | (Heb 11:13) | 2 tn Or “sojourners.” |
(1.00) | (Deu 23:7) | 2 tn Heb “sojourner.” |
(0.80) | (Gen 47:4) | 1 tn Heb “to sojourn.” |
(0.80) | (Gen 20:1) | 2 tn Heb “and he sojourned.” |
(0.57) | (Lev 17:13) | 2 tn Or “from the sojourner who sojourns.” See note at 17:10. |
(0.50) | (Gen 37:1) | 1 tn Heb “the land of the sojournings of his father.” |
(0.43) | (Num 15:14) | 1 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.” |
(0.42) | (1Pe 1:1) | 5 tn Or “to the chosen sojourners…” On this reading the phrases in v. 2 describe their entire existence as sojourners, etc., not just their election. |
(0.42) | (Lev 17:3) | 3 tn The original LXX adds “or the sojourners who sojourn in your midst” (cf. Lev 16:29, etc., and note esp. 17:8, 10, and 13 below). |
(0.40) | (Deu 18:6) | 2 tn Or “sojourning.” The verb used here refers to living temporarily in a place, not settling down. |
(0.40) | (Gen 35:27) | 3 tn The Hebrew verb גּוּר (gur), traditionally rendered “to sojourn,” refers to temporary settlement without ownership rights. |
(0.35) | (Job 18:19) | 2 tn Heb “in his sojournings.” The verb גּוּר (gur) means “to reside; to sojourn” temporarily, without land rights. Even this word has been selected to stress the temporary nature of his stay on earth. |
(0.35) | (Gen 15:13) | 2 tn The Hebrew word גֵּר (ger, “sojourner, stranger”) is related to the verb גּוּר (gur, “to sojourn, to stay for awhile”). Abram’s descendants will stay in a land as resident foreigners without rights of citizenship. |
(0.35) | (Act 7:6) | 3 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years. |
(0.35) | (Gen 47:9) | 5 tn Heb “and they have not reached the days of the years of my fathers in the days of their sojournings.” |
(0.35) | (Gen 21:23) | 4 tn The Hebrew verb means “to stay, to live, to sojourn” as a temporary resident without ownership rights. |
(0.35) | (Num 9:14) | 1 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership. |
(0.30) | (1Pe 1:17) | 1 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1). |
(0.30) | (Job 19:15) | 1 tn The Hebrew גָּרֵי בֵיתִי (gare veti, “the guests of my house”) refers to those who sojourned in Job’s house—not residents, but guests. |
(0.30) | (Deu 26:5) | 4 tn Heb “sojourned there few in number.” The words “with a household” have been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity. |