Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 7 of 7 for silly (0.000 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (2Ti 3:6)

tn Or “silly women.”

(1.00) (2Ti 2:23)

tn Or “uninstructed,” “silly.”

(0.25) (Pro 22:15)

tn The “heart of a child” (לֶב־נָעַר, lev naʿar) refers here to the natural inclination of a child to foolishness. The younger child is meant in this context, but the word can include youth. R. N. Whybray suggests that this idea might be described as a doctrine of “original folly” (Proverbs [CBC], 125). Cf. TEV “Children just naturally do silly, careless things.”

(0.25) (Job 5:2)

tn The two words for “foolish person” are common in wisdom literature. The first, אֱוִיל (ʾevil), is the fool who is a senseless person; the פֹּתֶה (poteh) is the naive and silly person, the simpleton, the one who is easily led astray. The direct object is introduced with the preposition ל (lamed) in this verse (see GKC 366 §117.n).

(0.22) (Job 2:10)

tn The word “foolish” (נָבָל, naval) has to do with godlessness more than silliness (Ps 14:1). To be foolish in this sense is to deny the nature and the work of God in life its proper place. See A. Phillips, “NEBALA—A Term for Serious Disorderly Unruly Conduct,” VT 25 (1975): 237-41; and W. M. W. Roth, “NBL,” VT 10 (1960): 394-409.

(0.19) (2Sa 22:27)

tc The translation follows two medieval Hebrew mss in reading תִּתְפַּתָּל (titpattal) from the root פָּתַל (patal, “to twist”), rather than the MT תִּתַּפָּל (tittappal, from the root תָּפַל (tafal, “to be tasteless,” “behave silly”; cf. KJV “unsavoury”). See as well the parallel passage in Ps 18:26. The verb פָּתַל (patal) is used in only three other texts. In Gen 30:8 it means literally “to wrestle,” or “to twist.” In Job 5:13 it refers to devious individuals, and in Prov 8:8 to deceptive words. Cf. NAB, NASB “astute”; NIV “shrewd”; NRSV “perverse”; TEV, NLT “hostile.”

(0.16) (Job 4:18)

tn The word תָּהֳלָה (toholah) is a hapax legomenon, and so has created some confusion in the various translations. It seems to mean “error; folly.” The word is translated “perverseness” in the LXX, but Symmachus connects it with the word for “madness.” Some commentators have repointed the word to תְּהִלָּה (tehillah, “praise”) making the line read: “he finds no [cause for] praise in his angels.” Others suggest תִּפְלָה (tiflah, “offensiveness, silliness”) a bigger change; this matches the idiom in Job 24:12. But if the etymology of the word is הָלַל (halal, “to be mad”) then that change is not necessary. The feminine noun “madness” still leaves the meaning of the line a little uncertain: “[if] he does not impute madness to his angels.” The point of the verse is that God finds flaws in his angels and does not put his trust in them.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org